Tabari
Back to surah 16, ayah 28

Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:28

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: degenen die kennis hebben gekregen zeiden: de smaad is heden en de slechtheid betreft wie Allah niet gelooft en zijn eenheid loochent. الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ — Hij zegt: degenen wier zielen de engelen grijpen, ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ (terwijl zij zichzelf onrecht aandoen) — dat wil zeggen: terwijl zij volharden in hun ongeloof en het toekennen van deelgenoten aan Allah (shirk). Er is ook gezegd dat daarmee bedoeld worden zij uit Quraysh die bij de Slag bij Badr werden gedood, nadat men hen gedwongen had mee te trekken.

    Al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons bericht, hij zei: Yaʿqūb ibn Muḥammad al-Zuhrī heeft ons verteld, hij zei: Sufyān ibn ʿUyayna heeft mij verteld, op gezag van ʿAmr ibn Dīnār, op gezag van ʿIkrima, die zei: Er waren mensen in Mekka die de islām hadden beleden maar niet geëmigreerd waren; men had hen gedwongen mee te gaan naar Badr, en sommigen van hen werden gedood. Allah openbaarde over hen: الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ .

    De woorden فَأَلْقَوُا السَّلَمَ — Hij zegt: zij gaven zich over aan zijn bevel en onderwierpen zich eraan, nadat zij de dood hadden aanschouwd die over hen was neergedaald. مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ — In de tekst is een weggelaten gedeelte aanwezig dat de hoorder uit de context opmaakt en waarvoor vermelding niet nodig is; het is: "zij zeiden: wij bedreven geen enkel kwaad." Dit rapporteert over hen dat zij logen en zeiden: "Wij gehoorzaamden Allah niet" — als een toevlucht tot de valsheid in de hoop daarmee gered te worden. Allah heeft hen als leugenaars bestempeld en gezegd: "Neen, u bedreef het kwaad en hield de weg van Allah tegen." إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ — Hij zegt: Allah heeft kennis van wat u in het wereldse leven deed aan zijn ongehoorzaamheden en wat u daarin beging van wat zijn toorn opwekt.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: قال الذين أوتوا العلم: إن الخزي اليوم والسوء على من كفر بالله فجحد وحدانيته ( الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ) يقول: الذين تقبض أرواحهم الملائكة، ( ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ) يعني: وهم على كفرهم وشركهم بالله ، وقيل: إنه عنى بذلك من قتل من قريش ببدر ، وقد أخرج إليها كرها. حدثني المثنى، قال: أخبرنا إسحاق، قال: ثنا يعقوب بن محمد الزهري، قال: ثني سفيان بن عيينة عن عمرو بن دينار عن عكرمة، قال: كان ناس بمكة أقرّوا بالإسلام ولم يهاجروا، فأخرج بهم كرها إلى بدر، فقتل بعضهم، فأنـزل الله فيهم ( الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ) وقوله ( فَأَلْقَوُا السَّلَمَ ) يقول: فاستسلموا لأمره، وانقادوا له حين عاينوا الموت قد نـزل بهم ، ( مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ) وفي الكلام محذوف استغني بفهم سامعيه ما دلّ عليه الكلام عن ذكره وهو: قالوا ما كنا نعمل من سوء ، يخبر عنهم بذلك أنهم كذّبوا وقالوا: ما كنا نعصي الله اعتصاما منهم بالباطل رجاء أن ينجوا بذلك، فكذّبهم الله فقال: بل كنتم تعملون السوء وتصدّون عن سبيل الله ( إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ) يقول: إن الله ذو علم بما كنتم تعملون في الدنيا من معاصيه ، وتأتون فيها ما يسخطه.