Tabari
Back to surah 16, ayah 27

Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:27

ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: Allah deed met deze list-smeedende mensen — wier zaak Allah, verheven is zijn lof, heeft beschreven — in het wereldse leven wat Hij met hen deed, namelijk het bespoedigen van de bestraffing voor hen en het vergelden van hun ongeloof en loochening van zijn eenheid. Bovendien zal Hij hen op de Dag des Oordeels beschamen, hen vernederen met een pijnlijke kwelling, en tegen hen zeggen wanneer zij voor Hem verschijnen: أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ (Waar zijn mijn deelgenoten over wie u streed?). De grondvorm is: "shāqaqtu fulānan fa-huwa yushāqqunī" — dit wanneer elk van beiden de ander doet wat hem zwaar valt. Allah, verheven is zijn lof, zegt op de Dag des Oordeels, hun de aanbidding van afgodsbeelden in het gezicht slaand: "Waar zijn mijn deelgenoten?" — dat wil zeggen: waar zijn degenen die u in het wereldse leven beweerden dat zij mijn deelgenoten waren? Waarom zijn zij er niet om voor u te verschijnen en de bestraffing die Ik over u breng van u af te wenden? U aanbad hen toch in het wereldse leven en nam hen als beschermers — en een beschermer (walī) helpt zijn beschermeling. Dat hun strijd met Allah over hun afgodsbeelden bestond in het tegenwerken van Hem daarin door hun aanbidding ervan.

    Zoals al-Muthanná mij heeft verteld, hij zei: ʿAbdullāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over de woorden أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ : hij zei: u weerstreefde Mij daarin.

    De woorden إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ — hij bedoelt daarmee: de smaad (al-dhilla) en de vernedering (al-hawān) en de slechtheid (al-sūʾ) — dat wil zeggen: de bestraffing van Allah — zijn over de ongelovigen (al-kāfirīn).

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: فعل الله بهؤلاء الذين مكروا الذين وصف الله جلّ ثناؤه أمرهم ما فعل بهم في الدنيا ، من تعجيل العذاب لهم ، والانتقام بكفرهم ، وجحودهم وحدانيته، ثم هو مع ذلك يوم القيامة مخزيهم ، فمذلهم بعذاب أليم ، وقائل لهم عند ورودهم عليه ( أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ) أصله: من شاققت فلانا فهو يشاقُّني، وذلك إذا فعل كلّ واحد منهما بصاحبه ما يشقّ عليه . يقول تعالى ذكره يوم القيامة تقريعا للمشركين بعبادتهم الأصنام: أين شركائي؟ يقول: أين الذين كنتم تزعمون في الدنيا أنهم شركائي اليوم ، ما لهم لا يحضرونكم ، فيدفعوا عنكم ما أنا مُحلّ بكم من العذاب ، فقد كنتم تعبدونهم في الدنيا ، وتتولونهم ، والوليّ ينصر وليه ، وكانت مشاقتهم الله في أوثانهم مخالفتهم إياه في عبادتهم. كما حدثني المثنى، قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ) يقول: تخالفوني. وقوله ( إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ) يعني: الذلة والهوان والسوء ، يعني: عذاب الله على الكافرين.