Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:9
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Allah de Verhevene zegt: إِنَّا نَحْنُ نـزلْنَا الذِّكْرَ — en dit is de Koran — وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ — Hij zegt: en Wij bewaken de Koran zodat er geen valsheid aan wordt toegevoegd die er niet in hoort, en geen deel ervan wordt weggenomen dat er wel in hoort — van zijn rechtsregels, zijn voorgeschreven straffen (ḥudūd) en zijn verplichtingen. Het pronomen "hu" in Zijn woord لَهُ verwijst naar "al-ḏikr" (de vermaning/de Koran).
Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken de schriftgeleerden van de tafsīr.
Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en Al-Ḥāriṯ heeft mij verteld, hij zei: Al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld; en Al-Ḥasan heeft mij verteld, hij zei: Šabāba heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld; en Al-Muṯannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥuḏayfa heeft ons verteld, hij zei: Šibl heeft ons verteld — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ — hij zei: bij Ons.
Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — dienovereenkomstig.
Bišr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord إِنَّا نَحْنُ نـزلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ — hij zei in een ander vers: لا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ — en het valse is Iblīs — مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلا مِنْ خَلْفِهِ — Allah heeft hem neergezonden en hem vervolgens bewaard, zodat Iblīs er geen valsheid aan kan toevoegen en geen waarheid eruit kan wegnemen; Allah bewaart hem daartegen.
Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Ṯawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda [met betrekking tot] وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ — hij zei: Allah heeft hem bewaard zodat de duivel er geen valsheid aan toevoegt of een waarheid eruit wegneemt. En er is gezegd: het pronomen "hu" in Zijn woord وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ verwijst naar Muḥammad ﷺ — met de betekenis: en Wij bewaken Muḥammad voor wie hem met kwaad wil treffen van zijn vijanden.