Tabari
Back to surah 12, ayah 60

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:60

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلا تَقْرَبُونِ (Als gij hem niet tot mij brengt, dan zal er bij mij geen maat voor u zijn, en kom mij niet nabij. — 12:60)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah, de Verhevene, zegt — mededeling doend van de woorden van Yūsuf tot zijn broers: (fa-in lam taʾtūnī bi-h): met uw broer van uw vader; (fa-lā kayla lakum ʿindī): hij zegt: dan is er bij mij geen voedsel dat ik voor u afmeet; (wa-lā taqrabūn): hij zegt: kom mijn land niet nabij.

    Zijn woord (wa-lā taqrabūn) staat in de jussief als verbod, en de 'nūn' staat in de accusatief; zij is met een kasra uitgesproken omdat de yāʾ ervan is weggelaten; en de werkelijke tekst luidt: 'wa-lā taqrabūnī'.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلا تَقْرَبُونِ (60) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره مخبرًا عن قيل يوسف لإخوته: (فإن لم تأتوني به) ، بأخيكم من أبيكم ، (فلا كيل لكم عندي) ، يقول: فليس لكم عندي طعام أكيله لكم ، (ولا تقربون) ، يقول: ولا تقربوا بلادي . وقوله: (ولا تقربون) ، في موضع جزم بالنهي , و " النون " في موضع نصب , وكسرت لما حذفت ياؤها , والكلام: ولا تقربُوني .