Tabari
Back to surah 12, ayah 39

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:39

يَٰصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌۭ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (O twee metgezellen van de gevangenis, zijn verspreidde heren beter of Allah, de Ene, de Dwingende?) [12:39]

    Abū Jaʿfar zei: Er wordt vermeld dat Yūsuf ﷺ dit woord sprak tot de twee jonge mannen die met hem de gevangenis ingingen, omdat een van hen polytheïst (mushrik) was; hij riep hem met dit woord op tot de islām en tot het verlaten van de aanbidding van afgoden (āliha) en afgodsbeelden, en zei: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ — dat wil zeggen: O mensen die in de gevangenis zijn; hij maakte hen tot zijn "metgezellen" vanwege hun verblijf daarin — zoals Allah, de Verhevene, de bewoners van het paradijs noemde: "Dat zijn de bewoners (aṣḥāb) van het paradijs — zij zijn daarin eeuwig" — en zo ook de mensen van het Vuur; Hij noemde hen "zijn bewoners" vanwege hun verblijf daarin. [noot 1]

    أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ — hij zegt: Is de aanbidding van verspreidde heren (arbāb) en meerdere goden (āliha) die noch voordeel noch schade brengen, beter — of is de aanbidding van de ene Aanbedene die geen tweede heeft in Zijn macht en heerschappij, Die alles heeft onderworpen en het heeft vernederd en het Hem heeft gehoorzaamd — vrijwillig en gedwongen? [noot 2]

    Met wat wij hierover zeiden zijn de uitleggers het eens.

    Vermelding van wie dat zei:

    19289 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazid heeft ons verteld, hij zei: Saʿid heeft ons verteld, op gezag van Qatāda — over Zijn woord يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ tot aan Zijn woord لا يَعْلَمُونَ — dat hij zei: "Toen Allahs profeet Yūsuf wist dat een van hen geslaagd was, riep hij hen op tot hun aandeel bij hun Heer en hun deel van hun Hiernamaals."

    19290 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ — dat Yūsuf dit zegt.

    19291 — [Er is ons verteld], hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — gelijkluidend.

    19292 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq — die zei: "Vervolgens riep hij hen op tot Allah en tot de islām en zei: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ — dat wil zeggen: Is het beter één God te aanbidden, of verspreidde goden die jullie niets baten?"

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (39) قال أبو جعفر : ذكر أن يوسف صلوات الله عليه قال هذا القول للفتيين اللذين دخلا معه السجن ، لأن أحدهما كان مشركًا ، فدعاه بهذا القول إلى الإسلام وترك عبادة الآلهة والأوثان ، فقال: (يا صاحبي السجن)، يعني: يا من هو في السجن، وجعلهما " صاحبيه " لكونهما فيه ، كما قال الله تعالى لسكان الجنة: فَـ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ وكذلك قال لأهل النار ، وسماهم " أصحابها " لكونهم فيها . (1) * * * وقوله: (أأرباب متفرقون خير أم الله الواحد القهار) ، يقول: أعبادة أرباب شتى متفرقين وآلهة لا تنفع ولا تضر، خيرٌ أم عبادة المعبود الواحد الذي لا ثاني له في قدرته وسلطانه ، الذي قهر كل شي فذلـله وسخره، فأطاعه طوعًا وكرهًا . (2) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 19289 - حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، &; 16-105 &; قوله: (يا صاحبي السجن أأرباب متفرقون) إلى قوله: لا يَعْلَمُونَ ، لما عرف نبيُّ الله يوسف أن أحدهما مقتولٌ، دعاهما إلى حظّهما من ربهما، وإلى نصيبهما من آخرتهما. 19290 - حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (يا صاحبي السجن) يوسفُ يقوله. 19291-... قال، حدثنا إسحاق قال ، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، مثله . 19292 - حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق قال: ثم دعاهما إلى الله وإلى الإسلام ، فقال: (يا صاحبي السجن أأرباب متفرقون خير أم الله الواحد القهار)، أي: خيرٌ أن تعبدوا إلهًا واحدًا ، أو آلهة متفرقة لا تغني عنكم شيئا؟ * * * ---------------------- الهوامش: (1) انظر تفسير" الصاحب" ، فيما سلف من فهارس اللغة ( صحب ) . (2) انظر تفسير" القهار" فيما سلف 13 : 42 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .