Tabari
Back to surah 11, ayah 75

Tafseer of Hud · Hud · 11:75

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌۭ مُّنِيبٌۭ

Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    En Zijn woord: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ (Voorwaar, Ibrāhīm was zachtmoedig, vol berou en terugkerend tot Allah) — Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Ibrāhīm was traag in woede, zich vernederend voor zijn Heer, eerbiedig jegens Hem, gehoorzaam aan Zijn bevel; en مُنِيبٌ (munīb) betekent: steeds terugkerend naar gehoorzaamheid aan Hem, zoals:

    18349 — Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: Isrāʾīl heeft ons verteld, op gezag van Abū Yaḥyā, op gezag van Mujāhid, over أَوَّاهٌ مُنِيبٌ : hij zei: "Al-qānit: degene die voortdurend terugkeert."

    En wij hebben de betekenis van "al-awwāh" reeds uiteengezet in hetgeen voorbijging, met de meningsverschillen van de meningsverschillenden en de bewijzen voor hetgeen naar onze mening het juiste van de twee opvattingen is — op een wijze die herhaling overbodig maakt.

    Show original Arabic
    وقوله: (إن إبراهيم لحليم أوّاه منيب)، يقول تعالى ذكره: إن إبراهيم لبطيء الغضب ، (11) متذلل لربه خاشع له، منقاد لأمره ، (منيب)، رَجَّاع إلى طاعته، كما:- 18349- حدثني الحارث قال ، حدثنا عبد العزيز قال ، حدثنا إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد: (أوّاه منيب)، قال: القانت: الرَّجاع. * * * وقد بينا معنى " الأوّاه " فيما مضى ، باختلاف المختلفين ، والشواهد على الصحيح منه عندنا من القول ، بما أغنى عن إعادته. (12) ------------------------ الهوامش : (11) انظر تفسير " حليم " فيما سلف 11 : 114 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . (12) انظر تفسير " الأواه " فيما سلف 14: 523 - 536 .