Tabari
Back to surah 11, ayah 65

Tafseer of Hud · Hud · 11:65

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍۢ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍۢ

But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65) (Maar zij hakte haar de poten af. Toen zei hij: Geniet nog drie dagen van uw verblijfplaats; dit is een belofte die niet gelogen is.)

    Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt hier: Thamūd hakte de zij-kameel van Allah de poten af. Er is in de formulering iets weggelaten dat niet uitgesproken wordt, omdat het uit de context duidelijk is, namelijk: "zij verwierpen hem" en "zij hakten haar de poten af". Daarna zei Ṣāliḥ tot hen: تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ — dat wil zeggen: geniet nog drie dagen van uw leven in het aardse leven. ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ — dat wil zeggen: deze termijn die ik u gesteld heb is een belofte van Allah, waarbij na het verstrijken ervan vernietiging en het neerdalen van de bestraffing over u beloofd worden. غَيْرُ مَكْذُوبٍ — hij die u dit meedeelde heeft u daarin niet bedrogen.

    * * *

    18286. Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over het woord: فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ — er is ons verteld dat Ṣāliḥ hen, toen hij hun mededeelde dat de bestraffing over hen gekomen was, leren aankleedde met leerlappen en mantels als lijkwaden. Er werd hun gezegd: het teken ervan is dat uw gelaatskleur op de eerste dag geel zal worden, op de tweede dag rood, en op de derde dag zwart. Er is ons verteld dat zij, nadat zij de zij-kameel hadden afgehakt, spijt kregen en zeiden: "Zorgt voor haar veulen!" Het veulen klom op de Qāra — dat is een berg — en op de derde dag keerde het veulen zich richting de qibla en riep driemaal: "O Heer, mijn moeder! O Heer, mijn moeder! O Heer, mijn moeder!" Toen werd de schreeuw (ṣayḥa) losgelaten.

    Ibn ʿAbbās placht te zeggen: Als u de Qāra beklommen had, had u de beenderen van het veulen gezien. De verblijfplaatsen van Thamūd lagen in al-Ḥijr, tussen Syrië en Medina.

    18287. Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ — hij zei: de rest van hun levensduur.

    18288. Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons ingelicht, hij zei: Maʿmar heeft ons ingelicht, op gezag van Qatāda, dat Ibn ʿAbbās zei: Als u de Qāra beklommen had, had u de beenderen van het veulen gezien.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: فعقرت ثمود ناقة الله ، وفي الكلام محذوفٌ قد ترك ذكرُه ، استغناءً بدلالة الظاهر عليه، وهو: " فكذبوه " " فعقروها " ، فقال لهم صالح: ، (تمتعوا في داركم ثلاثة أيام) ، يقول: استمتعوا في دار الدنيا بحياتكم ثلاثة أيام ، (ذلك وعد غير مكذوب) ، يقول: هذا الأجل الذي أجَّلتكم ، وَعْدٌ من الله، وعدكم بانقضائه الهلاكَ ونـزولَ العذاب بكم ، (غير مكذوب)، يقول: لم يكذبكم فيه من أعلمكم ذلك. * * * 18286- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: (فعقروها فقال تمتعوا في داركم ثلاثة أيام ذلك وعد غير مكذوب) ، وذكر لنا أن صالحًا حين أخبرهم أن العذاب أتاهم لبسُوا الأنطاع والأكسية، (3) وقيل لهم: إن آية ذلك أن تصفرَّ ألوانكم أوَّل يوم، ثم تحمرَّ في اليوم الثاني، ثم تسودَّ في اليوم الثالث . وذكر لنا أنهم لما عقرُوا الناقة ندموا ، وقالوا: " عليكم الفَصيلَ " ؟ فصعد الفصيل القارَة ، و " القارة " الجبل ، حتى إذا كان اليوم الثالث، استقبل القبلة ، وقال: " يا رب أمي ، يا رب أمي " ، ثلاثا. قال: فأرسلت الصيحة عند ذلك. ، وكان ابن عباس يقول: لو صعدتم القارة لرأيتم عظام الفصيل. وكانت منازل ثمود بحجْر بين الشام والمدينة. 18287- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال ، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة: (تمتعوا في داركم ثلاثة أيام) ، قال: بقية آجالهم. 18288- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة أن ابن عباس قال: لو صعدتم على القارة لرأيتم عظَام الفصيل. ------------------- الهوامش : (3) " الأنطاع " جمع " نطع " ( بكسر فسكون ) ، وهو : الجلد والأدم . كانوا يتخذون لأنفسهم منها أكفانًا ، كما سيأتي في آخر الحديث رقم : 18290 ص : 377 .