Tafseer of Hud · Hud · 11:62
They said, "O Salih, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ (62) (Zij zeiden: O Ṣāliḥ, voorheen stelde men grote verwachtingen in u onder ons. Verbiedt u ons nu te aanbidden wat onze voorvaderen aanbaden? Wij verkeren waarlijk in twijfel over hetgeen waartoe u ons uitnodigt, en die twijfel is verontrustend.)
Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt hier: Thamūd zei tot hun profeet Ṣāliḥ: يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا — dat wil zeggen: wij hoopten dat u een meester onder ons zou worden, voordat u ons deze woorden zei, namelijk dat wij geen God hebben dan Allah. أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا — dat wil zeggen: verbiedt u ons de goden te aanbidden die onze voorvaderen aanbaden? وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ — daarmee bedoelden zij dat zij de juistheid niet kenden van hetgeen hij hen tot uitnodigt: het erkennen van de eenheid van Allah en het feit dat goddelijkheid uitsluitend aan Hem toekomt.
مُرِيبٍ — dat wil zeggen: dat verdenking oproept, van "arābahu fa-anā urībuh irābatan" (ik deed hem iets dat voor hem aanleiding tot verdenking gaf), wanneer men jegens iemand zo handelt dat het voor hem aanleiding tot verdenking geeft. Hiervan is ook het vers van de Hudhaly-dichter:
"Kuntu idhā atawtuhu min ghaybi yashammु ʿiṭfī wa-yabuzzu thawbī ka-annamā arabtuh bi-raybi"
(Wanneer ik hem benaderde van een richting die hij niet zag, rook hij mij en rukte mijn kleed, alsof ik hem reden tot verdenking had gegeven.)