Tabari
Back to surah 11, ayah 61

Tafseer of Hud · Hud · 11:61

۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًۭا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌۭ مُّجِيبٌۭ

And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ (61) (En tot de Thamūd zonden Wij hun broeder Ṣāliḥ. Hij zei: O mijn volk, aanbid Allah — u heeft geen andere God dan Hij. Hij schiep u uit de aarde en vestigde u daarin. Vraag Hem dan om vergiffenis, keer u dan tot Hem in berouw. Waarlijk, mijn Heer is nabij, verhoorend.)

    Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt hier: Wij zonden tot Thamūd hun broeder Ṣāliḥ, en hij zei tot hen: O mijn volk, aanbid Allah alleen, zonder deelgenoot, en wijd Hem de aanbidding zuiver toe met uitsluiting van al het andere. U heeft immers geen andere God dan Hij die uw aanbidding verdient, en goddelijkheid komt niemand anders toe dan Hem. هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ — dat wil zeggen: Hij is het die uw schepping begon vanuit de aarde.

    Dit zei hij omdat Allah Ādam uit de aarde schiep, zodat de woorden voor hen gelden, nu zij van hem afstammen.

    وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا — dat wil zeggen: Hij maakte u tot bewoners (ʿummār) daarin; de betekenis is: Hij liet u daarin wonen voor de duur van uw leven.

    Dit is afgeleid van het gezegde: "aʿmara fulānun fulānan dārah" (zo-en-zo gaf zo-en-zo zijn huis in gebruik voor de duur van diens leven) — een zogeheten ʿumrā.

    In de richting van wat wij hierover gezegd hebben, spraken ook de uitleggers.

    18283. Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا — hij zei: Hij vestigde u daarin als bewoners.

    18284. Al-Muthanní heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا — dat wil zeggen: Hij vestigde u als bewoners.

    فَاسْتَغْفِرُوهُ — dat wil zeggen: verricht daden die een oorzaak zijn voor het feit dat Allah uw zonden voor u verbergt, en dat is het geloof in Hem, de zuivere toewijding van de aanbidding aan Hem alleen met uitsluiting van al het andere, en het volgen van Zijn boodschapper Ṣāliḥ. ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ — dat wil zeggen: verlaat de daden die uw Heer mishaagt, en keer u naar datgene wat Hij behaagt en wat Hij liefheeft. إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ — dat wil zeggen: mijn Heer is nabij aan wie Hem de aanbidding zuiver toewijdt en Hem om berouw smeekt, en Hij verhoort hem wanneer hij Hem aanroept.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ (61) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وأرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحًا، فقال لهم: يا قوم ، اعبدوا الله وحده لا شريك له، وأخلصوا له العبادة دون ما سواه من الآلهة، فما لكم من إله غيره يستوجب عليكم العبادة، ولا تجوز الألوهة إلا له ، (هو أنشأكم من الأرض) ، يقول: هو ابتدأ خلقكم من الأرض. (20) * * * وإنما قال ذلك لأنه خلق آدم من الأرض، فخرج الخطاب لهم ، إذ كان ذلك فعله بمن هم منه. * * * ، (واستعمركم فيها) ، يقول: وجعلكم عُمَّارًا فيها، فكان المعنى فيه: أسكنكم فيها أيام حياتكم. * * * ، من قولهم: " أعْمر فلانٌ فلانًا دارَه "، و " هي له عُمْرَى " . (21) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 18283- حدثني محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: (واستعمركم فيها) ، قال: أعمركم فيها 18284- حدثني المثني قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (واستعمركم فيها) ، يقول: أعمركم * * * وقوله: (فاستغفروه) ، يقول: اعملوا عملا يكون سببًا لستر الله عليكم ذنوبكم، وذلك الإيمان به، وإخلاص العبادة له دون ما سواه ، واتباعُ رسوله صالح ، (ثم توبوا إليه) ، يقول: ثم اتركوا من الأعمال ما يكرهه ربكم ، إلى ما يرضاه ويحبه ، (إن ربي قريب مجيب) ، يقول: إن ربي قريب ممن أخلص له العبادة ورغب إليه في التوبة، مجيبٌ له إذا دعاه. ------------------------- الهوامش : (20) انظر تفسير " الإنشاء " فيما سلف 12 : 156 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (21) " عمري " ( بضم فسكون ، فراء مفتوحة ) ، مصدر مثل " الرجعي " : و " أعمره الدار " ، جعله يسكنها مدة عمره ، فإذا مات عادت إلى صاحبها . وكان ذلك من فعل الجاهلية ، فأبطله الله بالإسلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " لا تعمروا ولا ترقبوا " ، فمن أعمر دارًا أو أرقبها ، فهي لورثته من بعده " .