Tabari
Back to surah 100, ayah 1

Tafseer of The Chargers · Al-Aadiyaat · 100:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا

By the racers, panting,

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van Allah — verheven zij Zijn lof en geheiligd Zijn namen —:

    وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا (1)

    (Bij de hardlopers die hijgend rennen)

    De uitleggers zijn onderling verdeeld over de uitleg van Zijn woord: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا . Sommigen van hen zeggen: met "de hardlopers die hijgend rennen" wordt bedoeld: de paarden die draven terwijl zij hinniken.

    *Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: paarden. En een ander dan Ibn ʿAbbās beweert dat het kamelen zijn.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najiḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : Ibn ʿAbbās zei: dat gaat over de strijd (qitāl).

    Hannād heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Aḥwaṣ heeft ons verteld, op gezag van Simāk, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woord وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: paarden.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, hij zei: Abū Rajāʾ heeft ons bericht, hij zei: ʿIkrima werd gevraagd naar وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ; hij zei: "Heb je het paard niet gezien hoe het hijgt (yaḍbaḥ) wanneer het rent?"

    Ibrāhīm ibn Saʿīd al-Jawharī heeft mij verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van ʿAṭāʾ; hij zei: "Geen enkel dier hijgt (yaḍbaḥ) behalve de hond en het paard."

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najiḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: "de paarden hijgen."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: "het zijn de paarden, zij draven totdat zij hijgen."

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: "het zijn de paarden die draven totdat zij hijgen."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mahrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Saʿīd, op gezag van Qatāda — gelijkluidend aan de overlevering van Bishr op gezag van Yazīd. Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld; hij zei: ik hoorde Sālim reciteren: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ; hij zei: "het zijn de paarden die hijgend draven."

    Hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Wāṣil, op gezag van ʿAṭāʾ: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا — hij zei: paarden.

    Hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān ibn ʿUyayna, op gezag van ʿAmr, op gezag van ʿAṭāʾ, op gezag van Ibn ʿAbbās; hij zei: "Geen enkel dier hijgt ooit behalve een hond of een paard."

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn; hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: "het zijn de paarden."

    Saʿīd ibn al-Rabīʿ al-Rāzī heeft mij verteld, hij zei: Sufyān ibn ʿUyayna heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van ʿAṭāʾ, op gezag van Ibn ʿAbbās; hij zei: "het zijn de paarden."

    Anderen zeggen: het zijn kamelen.

    *Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    Abū al-Sāʾib heeft mij verteld, hij zei: Abū Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا — hij zei: "het zijn kamelen."

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh — gelijkluidend.

    ʿĪsā ibn ʿUthmān al-Ramlī heeft mij verteld, hij zei: mijn oom Yaḥyā ibn ʿĪsā al-Ramlī heeft mij verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh — gelijkluidend.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Mughīra, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا — hij zei: "het zijn kamelen wanneer zij hijgen terwijl zij ademen."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Abū Ṣakhr heeft ons bericht, op gezag van Abū Muʿāwiya al-Bajalī, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās — die hem het volgende vertelde: "Terwijl ik in al-Ḥijr zat, kwam er een man naar mij toe die vroeg naar الْعَادِيَاتِ ضَبْحًا . Ik zei hem: de paarden wanneer zij ten aanval trekken op de weg van Allah, vervolgens hun kamp opslaan bij het invallen van de nacht, terwijl zij hun voedsel bereiden en hun vuur aansteken. Hierop wendde hij zich van mij af en vertrok naar ʿAlī ibn Abī Ṭālib — moge Allah hem welgevallig zijn — die zich onder het afdak van Zamzam bevond, en vroeg hem naar الْعَادِيَاتِ ضَبْحًا . ʿAlī zei: 'Heb je hierover iemand anders voor mij gevraagd?' Hij zei: 'Ja, ik vroeg Ibn ʿAbbās, die zei: de paarden wanneer zij ten aanval trekken op de weg van Allah.' ʿAlī zei: 'Ga en roep hem bij mij.' Toen ik voor hem stond, zei ʿAlī: 'Je geeft de mensen een fatwa over iets waarover jij geen kennis hebt. Bij Allah, de eerste veldtocht in de islam was Badr, en bij ons waren slechts twee paarden: een paard van al-Zubayr en een paard van al-Miqdād — hoe kunnen al-ʿādiyāt ḍabḥan dan (de paarden) zijn! Al-ʿādiyāt ḍabḥan zijn veeleer (de pelgrims die rennen) van ʿArafa naar Muzdalifa naar Minā.' Ibn ʿAbbās zei: 'Ik trok mijn woord terug en keerde terug naar wat ʿAlī — moge Allah hem welgevallig zijn — had gezegd.'"

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mahrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Ibrāhīm: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا — hij zei: kamelen.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najiḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا : hij zei: Ibn Masʿūd zei: "dat gaat over de ḥajj (de bedevaart)."

    Saʿīd ibn al-Rabīʿ al-Rāzī heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Dīnār, op gezag van ʿUbayd ibn ʿUmayr; hij zei: "het zijn kamelen" — dat wil zeggen bij وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا .

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Ibrāhīm: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا — hij zei: Ibn Masʿūd zei: "het zijn kamelen."

    Van de twee opvattingen is naar mijn oordeel de meest correcte: de opvatting van degenen die zeggen dat met "de hardlopers" de paarden bedoeld worden. Dat is omdat kamelen niet hijgen (yaḍbaḥ), maar alleen paarden hijgen. Allah de Verhevene heeft immers meegedeeld dat zij draven terwijl zij hijgen (ḍabḥan). En al-ḍabḥ is zoals wij hiervoor al hebben uitgelegd. Degenen die uitleg geven stemmen met wat wij hier zeggen overeen.

    *Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    Ibrāhīm ibn Saʿīd al-Jawharī heeft ons verteld, hij zei: Abū Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Ṣāliḥ; hij zei: ʿAlī — moge Allah hem welgevallig zijn — zei: "het hijgen (al-ḍabḥ) bij paarden is het hinniken, en bij kamelen is het de uitgeademde adem."

    Hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van ʿAṭāʾ; hij zei: "ik hoorde Ibn ʿAbbās het hijgen (al-ḍabḥ) beschrijven: aḥ, aḥ."

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله جل ثناؤه وتقدست أسماؤه: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا (1) اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) فقال بعضهم: عُني بالعاديات ضبحا: الخيل التي تعدو, وهي تحمحم. *ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, في قوله ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: الخيل, وزعم غير ابن عباس أنها الإبل. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال ابن عباس: هو في القتال. حدثنا هناد, قال: ثنا أبو الأحوص, عن سماك, عن عكرِمة في قوله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال الخيل. حدثني يعقوب, قال: ثنا ابن علية, قال: أخبرنا أبو رجاء, قال: سُئل عكرِمة, عن قوله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: ألم تر إلى الفرس إذا جرى كيف يضبح؟ حدثني إبراهيم بن سعيد الجوهري, قال: ثنا سفيان, عن ابن جُرَيج, عن عطاء, قال: ليس شيء من الدوابّ يضبح غير الكلب والفرس. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله الله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: الخيل تضبح. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: هي الخيل, عدت حتى ضبحت. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: هي الخيل تعدو حتى تضبح. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن سعيد, عن قتادة مثل حديث بشر, عن يزيد؛ حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, قال: ثنا سعيد, قال: سمعت سالما يقرأ: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: هي الخيل عدت ضبحا. قال: ثنا وكيع, عن واصل, عن عطاء ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: الخيل. قال: ثنا وكيع, عن سفيان بن عيينة، عن عمرو, عن عطاء, عن ابن عباس, قال: ما ضبحت دابة قط إلا كلب أو فرس. حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: هي الخيل. حدثني سعيد بن الربيع الرازي. قال: ثنا سفيان بن عيينة, عن عَمْرو, عن عطاء, عن ابن عباس, قال: هي الخيل. وقال آخرون: هي الإبل. *ذكر من قال ذلك: حدثني أبو السائب. قال: ثنا أبو معاوية, عن الأعمش, عن إبراهيم, عن عبد الله ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: هي الإبل. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن الأعمش, عن إبراهيم, عن عبد الله, مثله. حدثني عيسى بن عثمان الرملي, قال: ثني عمي يحيى بن عيسى الرملي, عن الأعمش, عن إبراهيم, عن عبد الله, مثله. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا جرير, عن مُغيرة, عن إبراهيم, عن عبد الله ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: هي الإبل إذا ضبحت تنفست. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: أخبرنا أبو صخر, عن أبي معاوية البجلي, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس حدثه قال: بينما أنا في الحجر جالس, أتاني رجل يسأل عن ( الْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) فقلت له: الخيل حين تغير في سبيل الله, ثم تأوي إلى الليل, فيصنعون طعامهم, ويورون نارهم. فانفتل عني, فذهب إلى علي بن أبي طالب رضى الله عنه وهو تحت سقاية زمزم, فسأله عن ( الْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) فقال: سألتَ عنها أحدًا قبلي؟ قال: نعم, سألت عنها ابن عباس, فقال: الخيل حين تغير في سبيل الله, قال: اذهب فادعه لي; فلما وقفت على رأسه قال: تفتي الناس بما لا علم لك به, والله لكانت أول غزوة في الإسلام لبدر, وما كان معنا إلا فرسان: فرس للزبير, وفرس للمقداد فكيف تكون العاديات ضبحا! إنما العاديات ضبحا من عرفة إلى مزدلفة إلى منى ; قال ابن عباس: فنـزعت عن قولي, ورجعت إلى الذي قال علي رضي الله عنه. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن منصور, عن إبراهيم ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: الإبل. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: قال ابن مسعود: هو في الحج. حدثنا سعيد بن الربيع الرازي, قال: ثنا سفيان, عن عمرو بن دينار, عن عبيد بن عمير, قال: هي الإبل, يعني ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) . حدثنا ابن حميد, قال: ثنا جرير, عن منصور, عن إبراهيم ( وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ) قال: قال ابن مسعود: هي الإبل. وأولى القولين في ذلك عندي بالصواب: قول من قال: عني بالعاديات: الخيل, وذلك أن الإبل لا تضبح, وإنما تضبح الخيل, وقد أخبر الله تعالى أنها تعدو ضبحا, والضبح: هو ما قد ذكرنا قبل. وبما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري, قال: ثنا أبو معاوية, عن إسماعيل بن أبي خالد, عن أبي صالح, قال: قال علي رضى الله عنه: الضبح من الخيل: الحمحمة, ومن الإبل: النفس. قال: ثنا سفيان, عن ابن جُرَيج, عن عطاء, قال: سمعت ابن عباس يصف الضبح: أحْ أحْ.