Tabari
Terug naar surah 12, ayah 11

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:11

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ

Zij zeiden: "O onze vader, waarom vertrouwt u Yôesoef niet aan ons toe. En voorwaar, wij zijn hem welgezind.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (Zij zeiden: "O onze vader, waarom vertrouwt u ons Yūsuf niet toe, terwijl wij toch zijn welgezinden zijn?") (vers 11)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yūsuf zeiden — nadat zij onderling hadden samengespannen en eenstemmig besloten hadden een scheiding te bewerkstelligen tussen hem en zijn vader Yaʿqūb — tegen hun vader Yaʿqūb: (O onze vader, waarom vertrouwt u ons Yūsuf niet toe?) zodat u hem bij ons laat wanneer wij de stad verlaten en naar de wildernis trekken. (En waarlijk, wij zijn zijn welgezinden) — wij zullen hem beschermen en bewaken.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (11) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: قال إخوة يوسف، إذ تآمروا بينهم ، وأجمعوا على الفرقة بينه وبين والده يعقوب، لوالدهم يعقوب: (يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف) فتتركه معنا إذا نحن خرجنا خارج المدينة إلى الصحراء ، (وإنا له ناصحون)، نحوطه ونكلؤه (25) . ---------------------- الهوامش: (25) انظر تفسير : نصح له" فيما سلف ص : 305 ، تعليق : 2