Tabari
Back to surah 99, ayah 4

Tafseer of The Earthquake · Az-Zalzala · 99:4

يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

That Day, it will report its news

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (Op die Dag zal zij haar berichten vertellen.)

    Ibn ʿAbbās placht hierover te zeggen wat Ibn Sinān al-Qazzāz mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van Shabīb, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا (en de mens zegt: "Wat is er met haar?") — hij zei: dat is de ongelovige (kāfir) — يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (op die Dag zal zij haar berichten vertellen).

    Hij zegt: op die Dag zal de aarde haar berichten vertellen. En haar vertellen van haar berichten gebeurt, volgens de uitspraak die wij hebben aangehaald op gezag van ʿAbdallāh ibn Masʿūd, doordat zij spreekt en zegt: voorwaar, Allah heeft mij dit bevolen, en heeft het mij geopenbaard, en heeft het mij toegestaan.

    En wat betreft Saʿīd ibn Jubayr, hij placht hierover te zeggen wat Abū Kurayb ons daarover heeft verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Malik, hij zei: ik hoorde Saʿīd ibn Jubayr de ene keer in het maghrib-gebed reciteren: يَوْمَئِذٍ تُنَبِّئُ أَخْبَارَها (op die Dag zal zij haar berichten mededelen), en de andere keer: تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (zij zal haar berichten vertellen).

    Het is dus alsof de betekenis van "tuḥaddith" (vertellen) bij Saʿīd was: "tunabbiʾu" (mededelen), en haar mededelen van haar berichten is: dat zij haar lasten uit haar binnenste naar haar oppervlak uitwerpt. En deze uitspraak is naar mijn mening juist van betekenis, en de uitleg van het woord volgens deze betekenis luidt: op die Dag zal de aarde haar berichten verduidelijken door de schudding en de beving, en door de doden uit haar binnenste naar haar oppervlak uit te werpen, op grond van de openbaring (waḥy) van Allah aan haar en Zijn toestemming aan haar daartoe. En dat is de betekenis van Zijn uitspraak: بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا (omdat jouw Heer het haar heeft geopenbaard).

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    *Vermelding van wie dat zei:

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende de uitspraak van Allah: وَأَخْرَجَتِ الأرْضُ أَثْقَالَهَا * وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا * يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا * بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا (en de aarde haar lasten naar buiten brengt * en de mens zegt: "Wat is er met haar?" * op die Dag zal zij haar berichten vertellen * omdat jouw Heer het haar heeft geopenbaard) — hij zei: Hij heeft het haar bevolen, en zij wierp uit wat in haar was en ontledigde zich.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا (omdat jouw Heer het haar heeft geopenbaard) — hij zei: Hij heeft het haar bevolen.

    En reeds is op gezag van ʿAbdallāh vermeld dat hij dat placht te reciteren als: يَوْمَئِذٍ تُنْبِّئُ أَخْبَارَها (op die Dag zal zij haar berichten mededelen). En er is gezegd: de betekenis daarvan is dat de aarde haar berichten vertelt over wie zich op haar oppervlak bevond, van de mensen van gehoorzaamheid en van ongehoorzaamheid, en over wat zij op haar verrichtten aan goed of kwaad.

    *Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, betreffende يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (op die Dag zal zij haar berichten vertellen) — hij zei: wat er op haar werd verricht aan goed of kwaad; بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا (omdat jouw Heer het haar heeft geopenbaard) — hij zei: Hij heeft haar dat kenbaar gemaakt.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn uitspraak: يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (op die Dag zal zij haar berichten vertellen) — hij zei: wat er in haar was, en op haar oppervlak, aan daden van de dienaren.

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn uitspraak: يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (op die Dag zal zij haar berichten vertellen) — hij zei: zij zal de mensen berichten over wat zij op haar verrichtten.

    Show original Arabic
    ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ). كان ابن عباس يقول في ذلك ما حدثني ابن سنان القزّاز, قال: ثنا أبو عاصم, عن شبيب, عن عكرِمة, عن ابن عباس,( وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا ) قال الكافر: ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) يقول: يومئذ تحدث الأرض أخبارها، وتحديثها أخبارها, على القول الذي ذكرناه عن عبد الله بن مسعود, أن تتكلم فتقول: إن الله أمرني بهذا, وأوحى إليّ به, وأذن لي فيه. وأما سعيد بن جبير, فإنه كان يقول في ذلك ما حدثنا به أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن إسماعيل بن عبد الملك, قال: سمعت سعيد بن جبير يقرأ في المغرب مرة: ( يَوْمَئِذٍ تُنَبِّئُ أَخْبَارَها ) ومرة: ( تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) . فكأن معنى تحدّث كان عند سعيد: تُنَبِّئُ, وتنبيئها أخبَارَهَا: إخراجها أثقالها من بطنها إلى ظهرها. وهذا القول قول عندي صحيح المعنى, وتأويل الكلام على هذا المعنى: يومئذ تبين الأرض أخبارها بالزلزلة والرجة, وإخراج الموتى من بطونها إلى ظهورها, بوحي الله إليها, وإذنه لها بذلك, وذلك معنى قوله: ( بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ). وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن. قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: ( وَأَخْرَجَتِ الأرْضُ أَثْقَالَهَا * وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا * يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا * بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ) قال: أمرها, فألقَت ما فيها وتخلَّت. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ) قال: أمرها. وقد ذُكر عن عبد الله أنه كان يقرأ ذلك: ( يَوْمَئِذٍ تُنْبِّئُ أَخْبَارَها ) وقيل: معنى ذلك أن الأرض تحدث أخبارها من كان على ظهرها من أهل الطاعة والمعاصي, وما عملوا عليها من خير أو شرّ. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) قال: ما عمل عليها من خير أو شرّ,( بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ) قال: أعلمها ذلك. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) قال: ما كان فيها, وعلى ظهرها من أعمال العباد. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) قال: تخبر الناس بما عملوا عليها.