Tabari
Back to surah 88, ayah 1

Tafseer of The Overwhelming · Al-Ghaashiya · 88:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ("Heeft het bericht van de Overweldigende jou bereikt?") (1)

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: هَلْ أَتَاكَ ("Heeft jou bereikt"), o Mohammed, حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ("het bericht van de Overweldigende [al-ghāshiya]") — dat wil zeggen: haar relaas en haar bericht.

    De uitleggers verschillen van mening over de betekenis van al-ghāshiya. Sommigen van hen zeiden: het is de Opstanding, die de mensen overdekt met verschrikkingen.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: الْغَاشِيَةِ ("de Overweldigende") is een van de namen van de Dag der Opstanding; Allah heeft haar groots gemaakt en Zijn dienaren ervoor gewaarschuwd.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ("Heeft het bericht van de Overweldigende jou bereikt?"), hij zei: al-ghāshiya is het Uur.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ("Heeft het bericht van de Overweldigende jou bereikt?"), hij zei: het Uur.

    En anderen zeiden: nee, al-ghāshiya is het Vuur dat de gezichten van de ongelovigen overdekt.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath, op gezag van Saʿīd, over Zijn woord: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ("Heeft het bericht van de Overweldigende jou bereikt?"), hij zei: de bedekking van het Vuur.

    Het juiste van de uitspraak hierover is dat men zegt: Allah zei tot Zijn profeet ﷺ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ("Heeft het bericht van de Overweldigende jou bereikt?"), en Hij heeft ons niet bericht dat Hij de bedekking van de Opstanding bedoelde, noch dat Hij de bedekking van het Vuur bedoelde. Beide zijn een ghāshiya: deze overdekt de mensen met beproeving, verschrikkingen en benauwenissen, en gene overdekt de ongelovigen met het zengen in de gezichten, met de vlammenslag en het gesmolten koper. Er is dus geen uitspraak hierover juister dan dat men zegt zoals Hij, verheven is Zijn lof, heeft gezegd, en dat men het bericht hierover algemeen houdt zoals Hij het algemeen heeft gehouden.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ( هَلْ أَتَاكَ ) يا محمد ( حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) يعني: قصتها وخبرها. واختلف أهل التأويل في معنى الغاشية، فقال بعضهم: هي القيامة تغشي الناس بالأهوال. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( الْغَاشِيَةِ ) من أسماء يوم القيامة، عظَّمه الله، وحذّره عباده. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) قال: الغاشية: الساعة. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) قال: الساعة. وقال آخرون: بل الغاشية: النار تغشَى وجوه الكَفَرة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أشعث، عن سعيد، في قوله: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) قال: غاشية النار. والصواب من القول في ذلك أن يقال : إن الله قال لنبيه صلى الله عليه وسلم: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) لم يخبرنا أنه عنى غاشية القيامة، ولا أنه عنى غاشية النار. وكلتاهما غاشية، هذه تغشى الناس بالبلاء والأهوال والكروب، وهذه تغشي الكفار باللفح في الوجوه، والشُّواظ والنحاس، فلا قول في ذلك أصحّ من أن يقال كما قال جلّ ثناؤه، ويعمّ الخبر بذلك كما عمه.