Tabari
Back to surah 82, ayah 9

Tafseer of The Cleaving · Al-Infitaar · 82:9

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ

No! But you deny the Recompense.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Aboe ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — betreffende het woord van Allah: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ("In welke gedaante Hij wilde, heeft Hij jou samengesteld"), hij zei: in welke gelijkenis ook van een vader, een moeder, een oom van moederszijde of een oom van vaderszijde.

    Aboe Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ismāʿīl, betreffende Zijn woord: مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ("zoals Hij wilde, heeft Hij jou samengesteld"), hij zei: als Hij wilde in de gedaante van een hond, en als Hij wilde in de gedaante van een ezel.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ismāʿīl, op gezag van Aboe Ṣāliḥ: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ("In welke gedaante Hij wilde, heeft Hij jou samengesteld"), hij zei: een varken of een ezel.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van Aboe Rajāʾ, op gezag van ʿIkrima, betreffende Zijn woord: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ("In welke gedaante Hij wilde, heeft Hij jou samengesteld"), hij zei: als Hij wilde in de gedaante van een aap, en als Hij wilde in de gedaante van een varken.

    Muḥammad ibn Sinān al-Qazzāz heeft mij verteld, hij zei: Muṭahhar ibn al-Haytham heeft ons verteld, hij zei: Mūsā ibn ʿAlī ibn Abī Rabāḥ al-Lakhmī heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van mijn grootvader, dat de Profeet ﷺ tot hem zei: "Wat is er voor jou geboren?" Hij zei: o Boodschapper van Allah, wat zou er voor mij geboren kunnen worden, hetzij een jongen, hetzij een meisje. Hij zei: "Op wie lijkt het?" Hij zei: o Boodschapper van Allah, op wie zou het kunnen lijken? Hetzij op zijn vader, hetzij op zijn moeder. Daarop zei de Profeet ﷺ: "Stil, zeg dat niet aldus! Voorwaar, wanneer de druppel (nuṭfa) zich in de baarmoeder vestigt, brengt Allah elke afstamming tussen haar en Ādam tevoorschijn. Heb jij dit vers in het Boek van Allah niet gelezen: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ('In welke gedaante Hij wilde, heeft Hij jou samengesteld')?" Hij zei: Hij heeft jou erin gevoegd.

    Show original Arabic
    حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ) قال: في أيّ شبه أب أو أم أو خال أو عمّ. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن إسماعيل، في قوله: ( مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ) قال: إن شاء في صورة كلب، وإن شاء في صورة حمار. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن إسماعيل، عن أبي صالح ( فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ) قال: خنـزيرا أو حماوا. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، عن أبي رجاء، عن عكرِمة، في قوله: ( فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ) قال: إن شاء في صورة قرد، وإن شاء في صورة خنـزير. حدثني محمد بن سنان القزّاز، قال: ثنا مطهر بن الهيثم، قال: ثنا موسى بن عليّ بن أبي رباح اللَّخمي، قال: ثني أبي، عن جدي، أن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال له: " ما وُلِدَ لَك؟" قال: يا رسول الله ما عسَى أن يولد لي، إما غلام، وإما جارية، قال: " فَمَن يُشْبِهُ؟" قال: يا رسول الله من عسى أن يشبه؟ إما أباه، وإما أمه؛ فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم عندها: " مَهْ، لا تَقُولَنَّ هَكَذَا، إنَّ النُّطْفَةَ إذَا اسْتَقَرَّتْ فِي الرَّحِمِ أحْضَرَ اللهُ كُلَّ نَسَبٍ بَيْنَها وَبَينَ آدَمَ، أما قَرأْتَ هَذِهِ الآيَةَ فِي كتاب الله ( فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ) قال: سَلَكَكَ ".