Tafseer of The Cleaving · Al-Infitaar · 82:10
And indeed, [appointed] over you are keepers,
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: كَلا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ("Welnee! Jullie loochenen veeleer het Oordeel") (9)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: de zaak is niet, o ongelovigen, zoals jullie zeggen, namelijk dat jullie in het recht zouden zijn in jullie aanbidding van iets anders dan Allah; maar jullie loochenen de beloning en de bestraffing, de vergelding en de afrekening.
En in overeenstemming met wat wij hebben gezegd over de betekenis van Zijn woord: بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ("jullie loochenen veeleer het Oordeel"), hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) zich uitgesproken.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, omtrent Zijn woord: بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ , hij zei: met de afrekening.
Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ , hij zei: met de Dag der afrekening.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, omtrent Zijn woord: بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ , hij zei: een Dag van zwaarte, een Dag waarop Allah de dienaren naar hun daden vergeldt.