Tabari
Back to surah 61, ayah 8

Tafseer of The Ranks · As-Saff · 61:8

يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ

They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Deze sprekers die over Mohammed ﷺ zeggen: "Dit is een duidelijke tovenaar", willen (lieten zij het licht van Allah met hun monden uitdoven). Hij zegt: Zij willen de waarheid die Allah door Mohammed ﷺ heeft gezonden, ongedaan maken met hun monden, dat wil zeggen met hun bewering dat hij een tovenaar is en dat wat hij heeft gebracht tovenarij is. (En Allah voltooit Zijn licht). Hij zegt: Allah verkondigt de waarheid, doet Zijn religie verschijnen en helpt Mohammed — vrede en zegeningen zij met hem — tegen wie hem vijandig gezind is. Dat is het voltooien van Zijn licht. Met "het licht" is op deze plaats de islam bedoeld.

    Ibn Zayd placht te zeggen: Daarmee is de Koran bedoeld.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord (lieten zij het licht van Allah met hun monden uitdoven): Het licht van de Koran.

    De recitatoren verschilden over de lezing van Zijn woord, de Verhevene: (En Allah voltooit Zijn licht). De algemene recitatoren van Medina en Basra en sommige Kūfanen reciteerden het ( mutimmun nūrahu ) in de accusatief. En sommige recitatoren van Mekka en de algemene recitatoren van Kūfa reciteerden het ( mutimmu ) zonder nunatie, met "nūrihi" in de genitief. Het zijn twee bekende lezingen met dicht bij elkaar liggende betekenis. Met welke van beide de recitator ook reciteert, hij heeft het naar onze mening juist.

    En Zijn woord (ook al haten de ongelovigen het). Hij zegt: En Allah doet Zijn religie verschijnen en helpt Zijn boodschapper, ook al haten de ongelovigen (kāfir) in Allah het.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: يريد هؤلاء القائلون لمحمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم : هذا ساحر مبين (لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ ) يقول: يريدون ليبطلوا الحق الذي بعث الله به محمدا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بأفواههم يعني بقولهم إنه ساحر، وما جاء به سحر، (وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ ) يقول: الله معلن الحقّ ، ومظهر دينه، وناصر محمدًا عليه الصلاة والسلام على من عاداه، فذلك إتمام نوره، وعنى بالنور في هذا الموضع الإسلام. وكان ابن زيد يقول: عُنِي به القرآن. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ ) قال: نور القرآن. واختلفت القرّاء في قراءة قوله تعالى: (وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ ) فقرأته عامة قرّاء المدينة والبصرة وبعض الكوفيين ( مُتِمٌ نُورهِ ) بالنصب. وقرأه بعض قرّاء مكة وعامة قرّاء الكوفة ( مُتِمُّ ) بغير تنوين نوره خفضا وهما قراءتان معروفتان متقاربتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب عندنا. وقوله: (وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ) يقول: والله مظهر دينه، وناصر رسوله، ولو كره الكافرون بالله.