Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:8
Indeed, you are in differing speech.
Zijn uitspraak إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (voorwaar, jullie verkeren in een tegenstrijdige uitspraak) betekent: Voorwaar, jullie, o mensen, verkeren in een tegenstrijdige uitspraak over deze Koran; sommigen geloven erin en anderen verloochenen hem.
Zoals Ibn ʿAbd al-Aʿlā ons heeft verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (voorwaar, jullie verkeren in een tegenstrijdige uitspraak), hij zei: De een gelooft in deze Koran en de ander verloochent hem.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb berichtte ons, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (voorwaar, jullie verkeren in een tegenstrijdige uitspraak): Zij verzinnen leugens; zij zeggen: Dit is tovenarij, en zij zeggen: Dit zijn fabels van de ouden. Welke van hun uitspraken zou men dan aannemen? Verdoemd zijn de leugenverzinners. Deze man — het moet bij hem een van deze gevallen zijn; waarom nemen jullie dan niet een van die gevallen aan, terwijl jullie hem met allerlei beweringen hebben bestempeld? Welke van deze uitspraken nemen jullie dan aan? Het is een tegenstrijdige uitspraak. Hij zei: Hij vermeldde dat zij verzonnen zonder daar kennis van te hebben, en zeiden: Wat heeft deze Koran ervan weerhouden te worden neergezonden in de taal waarin de Boeken vóór jou werden neergezonden? Toen zei Allah: Niet-Arabisch en Arabisch? Indien Wij deze Koran niet-Arabisch hadden gemaakt, zouden jullie zeggen: Wij zijn Arabieren en deze Koran is niet-Arabisch, hoe kunnen die dan samengaan?