Tabari
Back to surah 51, ayah 4

Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:4

فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا

And those [angels] apportioning [each] matter,

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ("en bij hen die de zaak verdelen") — Hij zegt: het zijn de engelen die de beschikking van Allah onder Zijn schepselen verdelen.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de exegeten zich uitgesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Hannād heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Aḥwaṣ heeft ons verteld, op gezag van Simāk, op gezag van Khālid ibn ʿArʿara, hij zei: Een man stond op (en ging) naar ʿAlī — moge Allah tevreden met hem zijn — en zei: "Wat zijn 'al-jāriyāt yusrā' (de gemakkelijk varende)?" Hij zei: "Dat zijn de schepen." Hij zei: "En wat zijn 'al-ḥāmilāt wiqrā' (de dragers van een last)?" Hij zei: "Dat zijn de wolken." Hij zei: "En wat zijn 'al-muqassimāt amrā' (de verdelers van de zaak)?" Hij zei: "Dat zijn de engelen."

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Simāk, hij zei: ik hoorde Khālid ibn ʿArʿara zeggen: ik hoorde ʿAlī — moge Allah tevreden met hem zijn — en er werd tot hem gezegd: "Wat zijn 'al-ḥāmilāt wiqrā'?" Hij zei: "Dat zijn de wolken." Hij zei: "En wat zijn 'al-jāriyāt yusrā'?" Hij zei: "Dat zijn de schepen." Hij zei: "En wat zijn 'al-muqassimāt amrā'?" Hij zei: "Dat zijn de engelen."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Simāk, op gezag van Khālid ibn ʿArʿara, op gezag van ʿAlī, op vergelijkbare wijze.

    Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUbayd Allāh al-Hilālī en Muḥammad ibn Bashshār hebben mij verteld, zij beiden zeiden: Muḥammad ibn Khālid ibn ʿAthma heeft ons verteld, hij zei: Mūsā al-Zamʿī heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Ḥuwayrith heeft mij verteld, op gezag van Muḥammad ibn Jubayr ibn Muṭʿim, die hem berichtte, hij zei: ik hoorde ʿAlī tot de mensen een toespraak houden, waarop ʿAbd Allāh ibn al-Kawwāʾ opstond en zei: "O Bevelhebber der gelovigen, bericht mij over de uitspraak van Allah, de Gezegende en Verhevene: فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا ." Hij zei: "Dat zijn de wolken." فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا — hij zei: "Dat zijn de schepen." فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا — hij zei: "De engelen."

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, hij zei: ik hoorde Abū al-Ṭufayl, hij zei: ik hoorde ʿAlī — moge Allah tevreden met hem zijn — en hij vermeldde iets vergelijkbaars.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-ʿAzīz ibn Rufayʿ, op gezag van Abū al-Ṭufayl, hij zei: Ibn al-Kawwāʾ zei tot ʿAlī, en hij vermeldde iets vergelijkbaars.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Wahb ibn ʿAbd Allāh, op gezag van Abū al-Ṭufayl, hij zei: ik was getuige van ʿAlī — moge Allah tevreden met hem zijn — en Ibn al-Kawwāʾ stond op naar hem toe, en hij vermeldde iets vergelijkbaars.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ṭalq ibn Ghannām heeft ons verteld, op gezag van Zāʾida, op gezag van ʿĀṣim, op gezag van ʿAlī ibn Rabīʿa, hij zei: Ibn al-Kawwāʾ vroeg ʿAlī, en hij vermeldde iets vergelijkbaars.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Yaḥyā ibn Ayyūb heeft mij verteld, op gezag van Abū Ṣakhr, op gezag van Abū Muʿāwiya al-Bajalī, op gezag van Abū al-Ṣahbāʾ al-Bakrī, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭālib — moge Allah tevreden met hem zijn — op vergelijkbare wijze.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, dat een man ʿAlī vroeg, en hij vermeldde iets vergelijkbaars.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥabīb ibn Abī Thābit, op gezag van Abū al-Ṭufayl, op gezag van ʿAlī, het gelijke daarvan.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥabīb ibn Abī Thābit, op gezag van Abū al-Ṭufayl, hij zei: er werd gevraagd, en hij vermeldde het gelijke daarvan.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا — hij zei: de wolken; (en over) Zijn uitspraak فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا — hij zei: de engelen.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا — hij zei: de wolken die de regen dragen, فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا — hij zei: de schepen, فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا — hij zei: de engelen, die Hij met Zijn bevel neerzendt op wie Hij wil.

    Show original Arabic
    ( فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ) يقول: فالملائكة التي تقسم أمر الله في خلقه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا هناد, قال: ثنا أبو الأحوص, عن سماك, عن خالد بن عرعرة, قال: قام رجل إلى عليّ رضي الله عنه فقال: ما الجاريات يسرا؟ قال: هي السفن; قال: فما الحاملات وقرا؟ قال: هي السحاب; قال: فما المقسمات أمرا؟ قال: هي الملائكة. حدثنا ابن المثنى, قال: ثنا محمد بن جعفر, قال: ثنا شعبة, عن &; 22-392 &; سماك, قال: سمعت خالد بن عرعرة, قال: سمعت عليا رضي الله عنه وقيل له: ما الحاملات وقرًا؟ قال: هي السحاب; قال: فما الجاريات يُسرًا؟ قال: هي السفن; قال: فما المقسِّمات أمرًا؟ قال: هي الملائكة. حدثنا ابن حُمَيد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن سماك, عن خالد بن عرعرة, عن عليّ بنحوه. حدثني محمد بن عبد الله بن عبيد الله الهلالي ومحمد بن بشار, قالا ثنا محمد بن خالد بن عثمة, قال: ثنا موسى الزمعي, قال: ثني أبو الحُوَيرث, عن محمد بن جُبير بن مطعم أخبره, قال: سمعت عليا يخطب الناس, فقام عبد الله بن الكوّاء فقال: يا أمير المؤمنين, أخبرني عن قول الله تبارك وتعالى ( فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا ) قال: هي السحاب ( فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ) قال: هي السفن ( فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ) قال: الملائكة. حدثنا ابن المثنى, قال: ثنا محمد بن جعفر, قال: ثنا شعبة, عن القاسم بن أبي بزّة, قال: سمعت أبا الطفيل, قال: سمعت عليا رضي الله عنه فذكر نحوه. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا جرير, عن عبد العزيز بن رفيع, عن أبي الطفيل, قال: قال ابن الكوّاء لعليّ, فذكر نحوه. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن وهب بن عبد الله, عن أبي الطُّفيل, قال: شهدت عليا رضي الله عنه , وقام إليه ابن الكوّاء, فذكر نحوه. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا طَلْق بن غنام, عن زائدة, عن عاصم, عن عليّ بن ربيعة, قال: سأل ابن الكوّاء عليا, فذكر نحوه. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: ثني يحيى بن أيوب, عن أبي صخر, عن أبي معاوية البجليّ, عن أبي الصهباء البكريّ, عن عليّ بن &; 22-393 &; أبي طالب رضي الله عنه , نحوه. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, أن رجلا سأل عليا, فذكر نحوه. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن حبيب بن أبي ثابت, عن أبي الطفيل, عن عليّ مثله. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا يحيى, عن سفيان, عن حبيب بن أبي ثابت, عن أبي الطفيل, قال: سُئل فذكر مثله. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله ( فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا ) قال: السحاب, قوله ( فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ) قال: الملائكة. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا ) قال: السحاب تحمل المطر,( فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ) قال: السفن ( فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ) قال: الملائكة ينـزلها بأمره على من يشاء.