Tabari
Back to surah 51, ayah 22

Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:22

وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Zijn uitspraak En in de hemel is uw voorziening — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en in de hemel bevindt zich de regen en de sneeuw, door middel waarvan de aarde uw voorziening, uw voedsel uit spijzen en vruchten en dergelijke voortbrengt.

    In overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben sommige uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ heeft mij verteld, hij zei: al-Naḍr heeft ons verteld, hij zei: Juwaybir heeft ons verteld, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn uitspraak En in de hemel is uw voorziening, hij zei: de regen.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, over Zijn uitspraak En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt, hij zei: de sneeuw, en elke bron die uit de sneeuw smelt, neemt niet af.

    Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-Karīm, op gezag van al-Ḥasan, hij zei: in de wolken, daarin bevindt zich, bij Allah, uw voorziening, maar u ontzegt zichzelf die door uw zonden en uw daden.

    Hij zei: Sufyān heeft ons bericht, op gezag van Ismāʿīl ibn Umayya, hij zei: ik vermoed dat hij of een ander zei: "De Boodschapper van Allah ﷺ hoorde een man, toen er regen over hen gevallen was, zeggen: 'Wij hebben regen gekregen door bepaalde sterrenbeelden van de leeuw (al-Asad).' Toen zei hij: 'Je liegt; nee, het is de voorziening van Allah.'"

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Mujāhid En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt, hij zei: uw voorziening is de regen.

    Hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān En in de hemel is uw voorziening, hij zei: uw voorziening is de regen.

    Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en van Allah, die in de hemel is, komt uw voorziening. Tot degenen die het zo uitlegden behoort Wāṣil al-Aḥdab.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Hārūn ibn al-Mughīra, een van de mensen van de meningsvorming, heeft ons verteld, op gezag van Sufyān al-Thawrī, hij zei: Wāṣil al-Aḥdab reciteerde dit vers En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt en zei: voorwaar, mijn voorziening is in de hemel en ik zoek haar op de aarde. Toen ging hij een bouwval binnen en bleef daar drie dagen zonder iets te vinden. Maar toen de derde dag aanbrak, was daar een mandje verse dadels. Hij had een broer met een betere gezindheid dan hij, die met hem binnenging, en zo werden het twee mandjes. En dat bleef hun gewoonte totdat de dood hen van elkaar scheidde.

    De uitleggers verschilden van mening over de uitleg van Zijn uitspraak en wat u beloofd wordt. Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: en wat u beloofd wordt aan goed of kwaad.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Mujāhid en wat u beloofd wordt, hij zei: en wat u beloofd wordt aan goed of kwaad.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt, hij zegt: het paradijs is in de hemel, en wat u beloofd wordt aan goed of kwaad.

    Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en wat u beloofd wordt aan het paradijs en het Vuur.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ heeft mij verteld, hij zei: al-Naḍr heeft ons verteld, hij zei: Juwaybir heeft ons bericht, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn uitspraak en wat u beloofd wordt, hij zei: het paradijs en het Vuur.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān en wat u beloofd wordt, namelijk van het paradijs.

    De juiste van de twee uitspraken hierover is naar mijn mening de uitspraak die Mujāhid gedaan heeft, omdat Allah het bericht algemeen gemaakt heeft met Zijn uitspraak en wat u beloofd wordt, omtrent alles wat ons beloofd is aan goed of kwaad, en daarmee niet het ene deel ten koste van het andere heeft uitgezonderd. Het blijft dus in zijn algemeenheid, zoals Allah, verheven zij Zijn lof, het algemeen gemaakt heeft.

    Show original Arabic
    وقوله ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ ) يقول تعالى ذكره: وفي السماء: المطر والثلج اللذان بهما تخرج الأرض رزقكم, وقوتكم من الطعام والثمار وغير ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال بعض أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عبد الله بن بزيع, قال: ثنا النضر, قال: ثنا جُوَيبر, عن الضحاك, في قوله ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ ) قال: المطر. حدثنا أبو كُريب, قال: ثنا ابن يمان, عن أشعث, عن جعفر, عن سعيد, في قوله ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ) قال: الثلج, وكلّ عين ذائبة من الثلج لا تنقص. حدثنا يونس بن عبد الأعلى, قال: ثنا سفيان, عن عبد الكريم, عن الحسن, قال: في السحاب فيه والله رزقكم, ولكنكم تحرمونه بخطاياكم وأعمالكم. قال أخبرنا سفيان, عن إسماعيل بن أمية, قال: أحسبه أو غيره " أن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم سمع رجلا ومطروا, يقول: ومطرنا ببعض عثانين الأسد, فقال كَذَبْتَ, بَلْ هُوَ رِزقُ اللهِ" . حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن مجاهد ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ) قال: رزقكم المطر. قال: ثنا مهران, عن سفيان ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ ) قال: رزقكم المطر. وقال آخرون: بل معنى ذلك: ومن عند الله الذي في السماء رزقكم, وممن تأوّله كذلك واصل الأحدب. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا هارون بن المُغيرة من أهل الرأي, عن سفيان الثوري, قال: قرأ واصل الأحدب هذه الآية ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ) فقال: ألا إن رزقي في السماء وأنا أطلبه في الأرض, فدخل خرِبة فمكث ثلاثا لا يصيب شيئا, فلما كان اليوم الثالث إذا هو بدوخلَّة رطب, وكان له أخ أحسن نية منه, فدخل معه, فصارتا دوخلَّتين, فلم يزل ذلك دأبهما حتى فرّق الموت بينهما. واختلف أهل التأويل في تأويل, قوله ( وَمَا تُوعَدُونَ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: وما توعدون من خير, أو شرّ. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن مجاهد ( وَمَا تُوعَدُونَ ) قال: وما توعدون من خير أو شرّ. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ) يقول: الجنة في السماء, وما توعدون من خير أو شرّ. وقال آخرون: بل معنى ذلك: وما توعدون من الجنة والنار. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عبد الله بن بزيع, قال: ثنا النضر, قال: أخبرنا جويبر, عن الضحاك, في قوله ( وَمَا تُوعَدُونَ ) قال: الجنة والنار. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ، ( وَمَا تُوعَدُونَ ) من الجنة. وأولى القولين بالصواب في ذلك عندي, القول الذي قاله مجاهد, لأن الله عمّ الخبر بقوله ( وَمَا تُوعَدُونَ ) عن كلّ ما وعدنا من خير أو شرّ, ولم يخصص بذلك بعضا دون بعض, فهو على عمومه كما عمه الله جلّ ثناؤه.