Tabari
Back to surah 49, ayah 10

Tafseer of The Inner Apartments · Al-Hujuraat · 49:10

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌۭ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Voorwaar, de gelovigen zijn broeders; verzoent dus tussen jullie beide broeders, en vreest Allah, opdat jullie barmhartigheid mogen ontvangen. (49:10)

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot de mensen die in Hem geloven: Voorwaar, de gelovigen zijn broeders in de godsdienst, verzoent dus tussen jullie beide broeders wanneer zij met elkaar strijden, door hen ertoe te bewegen zich te schikken naar het oordeel van Allah en het oordeel van Zijn Boodschapper. De betekenis van "de twee broeders" op deze plaats is: alle twee strijdende partijen onder de gelovigen. En in de tweevoudsvorm (bi-l-tathniya) lazen de reciteurs van de gewesten dit. Van Ibn Sīrīn is overgeleverd dat hij las "tussen jullie broeders (bayna ikhwāni-kum)" met de nūn, volgens de wijze van het meervoud; en dat is vanuit het oogpunt van het Arabisch correct, behalve dat het in strijd is met datgene waarop de reciteurs van de gewesten zich baseren, en daarom houd ik er niet van om volgens die [lezing] te reciteren. En vreest Allah, opdat jullie barmhartigheid mogen ontvangen — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: en vreest Allah, o mensen, door het vervullen van Zijn verplichtingen die op jullie rusten bij het rechtvaardig verzoenen tussen de strijdende partijen onder de gelovigen, en bij andere van Zijn verplichtingen, en door het mijden van ongehoorzaamheid aan Hem, opdat jullie Heer barmhartigheid over jullie zal tonen en jullie jullie voorbije misdaden zal vergeven wanneer jullie Hem gehoorzamen, Zijn gebod en verbod volgen en Hem vrezen door Hem te gehoorzamen.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (10) يقول تعالى ذكره لأهل الإيمان به ( إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ ) في الدين ( فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ) إذا اقتتلا بأن تحملوهما على حكم الله وحكم رسوله. ومعنى الأخوين في هذا الموضع: كل مقتتلين من أهل الإيمان, وبالتثنية قرأ ذلك قرّاء الأمصار. وذُكر عن ابن سيرين أنه قرأ بين إخوانكم بالنون على مذهب الجمع, وذلك من جهة العربية صحيح, غير أنه خلاف لما عليه قرّاء الأمصار, فلا أحب القراءة بها( وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ) يقول تعالى ذكره: وخافوا الله أيها الناس بأداء فرائضه عليكم في الإصلاح بين المقتتلين من أهل الإيمان بالعدل, وفي غير ذلك من فرائضه, واجتناب معاصيه, ليرحمكم ربكم, فيصفح لكم عن سالف إجرامكم إذا أنتم أطعتموه, واتبعتم أمره ونهيه, واتقيتموه بطاعته.