Tabari
Back to surah 45, ayah 17

Tafseer of Crouching · Al-Jaathiya · 45:17

وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَآتَيْنَاهُمْ بَيِّنَاتٍ مِنَ الأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (En Wij gaven hun duidelijke bewijzen aangaande de zaak; en zij geraakten pas in onenigheid nadat de kennis tot hen was gekomen, uit onderlinge afgunst. Voorwaar, jouw Heer zal op de Dag der Opstanding tussen hen oordelen over datgene waarover zij van mening verschilden) (17).

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: En Wij gaven de kinderen van Israël duidelijke zaken uit Ons gebod, door tot hen de Tora neer te zenden waarin de uiteenzetting van iedere zaak stond. فَمَا اخْتَلَفُوا إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ — uit verlangen naar leiderschap, en doordat zij de uiteenzetting van Allah, de Gezegende en Verhevene, in Zijn openbaring verlieten.

    En Zijn uitspraak إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Mohammed, Allah's vrede en zegeningen zij met hem: Voorwaar, jouw Heer, o Mohammed, zal op de Dag der Opstanding oordelen tussen degenen van de kinderen van Israël die uit onderlinge afgunst van mening verschilden, over datgene waarover zij in het wereldse leven van mening verschilden na de kennis die Hij hun gegeven had en de uiteenzetting die hun van Hem gekomen was; dan zal Hij op dat moment door de beslissende uitspraak tussen hen de bezitter van de waarheid de overhand doen geven over de aanhanger van het valse.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَآتَيْنَاهُمْ بَيِّنَاتٍ مِنَ الأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (17) يقول تعالى ذكره: وأعطينا بني إسرائيل واضحات من أمرنا بتنـزيلنا إليهم التوراة فيها تفصيل كل شيء ( فَمَا اخْتَلَفُوا إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ) طلبا للرياسات, وتركا منهم لبيان الله تبارك وتعالى في تنـزيله. وقوله ( إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: إن ربك يا محمد يقضي بين المختلفين من بني إسرائيل بغيا بينهم يوم القيامة, فيما كانوا فيه في الدنيا يختلفون بعد العلم الذي آتاهم, والبيان الذي جاءهم منه, فيفلج المحقّ حينئذ على المبطل بفصل الحكم بينهم.