Tabari
Back to surah 41, ayah 45

Tafseer of Explained in detail · Fussilat · 41:45

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ

And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ (En voorzeker, Wij gaven Mūsā het Boek, en daarover ontstond onenigheid. En ware er niet een woord dat van jouw Heer was voorafgegaan, dan zou er tussen hen geoordeeld zijn. En voorwaar, zij verkeren daarover in een verontrustende twijfel) (45).

    De Verhevene, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: ( وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ ) (En voorzeker, Wij gaven Mūsā het Boek), o Muḥammad, daarmee wordt de Torah bedoeld, zoals Wij jou de Furqān hebben gegeven. ( فَاخْتُلِفَ فِيهِ ) (en daarover ontstond onenigheid), hij zegt: zij die het ontvangen hadden, van de Joden, verschilden van mening over het handelen naar wat erin staat. ( وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ) (En ware er niet een woord dat van jouw Heer was voorafgegaan, dan zou er tussen hen geoordeeld zijn), hij zegt: en ware er niet datgene wat van het besluit en het oordeel van Allah over hen was voorafgegaan, namelijk dat Hij hun bestraffing heeft uitgesteld tot de Dag der Opstanding.

    Zoals Muḥammad ons heeft verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: ( وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ ) (En ware er niet een woord dat van jouw Heer was voorafgegaan), hij zei: zij werden uitgesteld tot de Dag der Opstanding.

    En Zijn woord: ( وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ ) (En voorwaar, zij verkeren daarover in een verontrustende twijfel), hij zegt: en voorwaar, de groep onder hen die in onwaarheid verkeert, verkeert zeker in twijfel over wat zij daarover gezegd hebben. ( مُريب ) (verontrustend), hij zegt: hun uitspraak daarover, wat zij gezegd hebben, verontrust hen, want zij spraken zonder zekerheid, en zij zeiden het slechts bij wijze van vermoeden.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ ( 45 ) يقول تعالى ذكره: ( وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ ) يا محمد, يعني التوراة, كما آتيناك الفرقان, ( فَاخْتُلِفَ فِيهِ ) يقول: فاختلف في العمل بما فيه الذين أوتوه من اليهود ( وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ) يقول: ولولا ما سبق من قضاء الله وحكمه فيهم أنه أخر عذابهم إلى يوم القيامة. كما حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ ) قال: أخروا إلى يوم القيامة. وقوله: ( وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ ) يقول: وإن الفريق المبطل منهم لفي شكّ مما قالوا فيه ( مُريب ) يقول: يريبهم قولهم فيه ما قالوا, لأنهم قالوا بغير ثبت, وإنما قالوه ظنًّا.