Tabari
Back to surah 40, ayah 67

Tafseer of The Forgiver · Ghafir · 40:67

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67) (Hij is het Die jullie heeft geschapen uit aarde, daarna uit een druppel, daarna uit een bloedklomp; daarna brengt Hij jullie voort als een kind, opdat jullie vervolgens jullie volle kracht bereiken, en opdat jullie vervolgens oude mensen worden — al sterven sommigen van jullie eerder — en opdat jullie een vastgestelde termijn bereiken, en opdat jullie wellicht begrijpen.) (40:67)

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt, terwijl Hij Zijn profeet Mohammed — Allah zegene hem en geve hem vrede — beveelt om de polytheïsten van zijn volk te wijzen op Zijn bewijzen tegen hen aangaande Zijn eenheid: Zeg, o Mohammed, tegen jouw volk: mij is bevolen mij te onderwerpen aan de Heer der werelden, wiens beschrijving deze eigenschappen zijn. En dat is dat Hij jullie vader Adam schiep ( مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ ) (uit aarde, daarna) schiep Hij jullie ( مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ) (uit een druppel, daarna uit een bloedklomp), nadat jullie druppels waren geweest ( ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلا ) (daarna brengt Hij jullie als een kind voort) uit de buiken van jullie moeders, klein van gestalte, ( ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ) (opdat jullie vervolgens jullie volle kracht bereiken), zodat jullie krachten volgroeid raken, en jullie jeugd zijn hoogtepunt bereikt, en jullie schepping voltooid wordt; en oude mensen ( وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ ) (en onder jullie zijn er die eerder worden weggenomen) voordat zij de ouderdom bereiken ( وَلِتَبْلُغُوا أَجَلا مُسَمًّى ) (en opdat jullie een vastgestelde termijn bereiken). Hij zegt: en opdat jullie een vastgesteld tijdstip voor jullie leven bereiken, en een begrensde termijn die jullie niet overschrijden en waaraan jullie niet voorafgaan. ( وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ) (en opdat jullie wellicht begrijpen). Hij zegt: en opdat jullie de bewijzen van Allah daarmee tegen jullie zouden begrijpen, en Zijn tekenen zouden overdenken, zodat jullie daardoor erkennen dat er geen god is buiten Hem, die dat heeft gedaan.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67) يقول تعالى ذكره آمرًا نبيه محمدا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بتنبيه مشركي قومه على حججه عليهم في وحدانيته: قل يا محمد لقومك: أمرت أن أسلم لرب العالمين الذي صفته هذه الصفات. وهي أنه خلق أباكم آدم ( مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ ) خلقكم ( مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ) بعد أن كنتم نطفا( ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلا ) من بطون أمهاتكم صغارا,( ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ) , فتتكامل قواكم, ويتناهى شبابكم, وتمام خلقكم شيوخا( وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ ) أن يبلغ الشيخوخة ( وَلِتَبْلُغُوا أَجَلا مُسَمًّى ) يقول: ولتبلغوا ميقاتا مؤقتا لحياتكم, وأجلا محدودا لا تجاوزونه, ولا تتقدمون قبله ( وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ) يقول: وكي تعقلوا حجج الله عليكما بذلك, وتتدبروا آياته فتعرفوا بها أنه لا إله غيره فعل ذلك.