Tabari
Back to surah 4, ayah 119

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:119

وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَءَامُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلْأَنْعَٰمِ وَلَءَامُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيْطَٰنَ وَلِيًّۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًۭا مُّبِينًۭا

And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van Zijn woord: وَمَنْ يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُبِينًا (4:119) (En wie de duivel tot beschermheer (walī) neemt in plaats van Allah, die heeft een duidelijk verlies geleden.)

    Abū Jaʿfar zei: Dit is een mededeling van Allah, verheven zij Zijn lof, over de toestand van het toegewezen aandeel van de duivel — degenen die zich tegen Allah en Zijn boodschapper hebben verzet nadat de rechte leiding hun duidelijk was geworden. Allah zegt: en wie de duivel volgt en hem gehoorzaamt in ongehoorzaamheid aan Allah en tegen Zijn gebod, en hem tot beschermheer (walī) neemt — dat wil zeggen: hem tot beschermer voor zichzelf en tot helper neemt in plaats van Allah — فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُبِينًا ("die heeft een duidelijk verlies geleden"), Hij zegt: die is werkelijk ten onder gegaan met een ondergang, en heeft zichzelf zijn aandeel ontnomen, en heeft zichzelf met een "duidelijk" tekort doen verzinken — een tekort dat zijn vernietiging en ondergang duidelijk maakt. Want de duivel bezit voor hem geen hulp tegen Allah wanneer Hij hem bestraft voor zijn ongehoorzaamheid aan Hem doordat hij Zijn gebod heeft tegengewerkt; integendeel, hij laat hem in de steek op het moment dat hij hem nodig heeft. Zijn omgang met hem duurt slechts zolang hij leeft en uitstel van bestraffing geniet, zoals Allah, verheven zij Zijn lof, hem heeft beschreven met Zijn woord: يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا ("hij doet hun beloften en wekt verlangens bij hen, maar de duivel belooft hun niets dan bedrog"). Hij, verheven zij Zijn lof, bedoelt daarmee: de weerspannige duivel doet aan zijn beschermelingen, die zijn toegewezen aandeel zijn, de belofte dat hij voor hen een helper zal zijn tegen wie hun kwaad wil, en een steun voor hen tegen die persoon, die hen daartegen beschermt en hen verdedigt; en hij wekt bij hen het verlangen op de overwinning te behalen op wie hun leed wil berokkenen, en de zege en de overhand over hen te krijgen.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَمَنْ يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُبِينًا (119) قال أبو جعفر: وهذا خبر من الله جل ثناؤه، عن حال نصيب الشيطان المفروضِ الذين شاقوا الله ورسوله من بعد ما تبين لهم الهدى. (52) يقول الله: ومن يتبع الشيطان فيطيعه في معصية الله وخلاف أمره، ويواليه فيتخذه وليًّا لنفسه ونصيرًا من دون الله (53) =" فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُبِينًا "، يقول: فقد هلك هلاكًا، وبخس نفسه حظَّها فأوبقها بخسًا " مبينًا " = يبين عن عَطَبه وهلاكه، (54) لأن الشيطان لا يملك له نصرًا من الله إذا عاقبه على معصيته إياه في خلافه أمرَه، بل يخذُله عند حاجته إليه. وإنما حاله معه ما دام حيًّا ممهَلا بالعقوبة، كما وصفه الله جل ثناؤه بقوله: " يعدهم ويمنّيهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورًا "، يعني بذلك جل ثناؤه: يعد الشيطان المَرِيد أولياءه الذين هم نصيبُه المفروض: أن يكون لهم نصيرًا ممن أرادهم بسوء، وظهيرًا لهم عليه، يمنعهم منه ويدافع عنهم، ويمنيهم الظفر على من حاول مكروههم والفَلَج عليهم. (55) ----------------- الهوامش : (52) في المطبوعة: "من الذين شاقوا ..." بزيادة"من" ، والصواب حذفها كما في المخطوطة. (53) في المخطوطة والمطبوعة: "ونصيرًا دون الله" بإسقاط"من" ، وهو سهو من الناسخ في عجلته ، فزدتها لدلالة الآية على مكانها. (54) انظر تفسير"خسر" فيما سلف 1 : 417 / 2 : 166 ، 572 / 6 : 570 / 7 : 276= وتفسير"مبين" فيما سلف ص: 199 تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (55) "الفلج" (بفتحتين): الظفر والفوز والعلو على الخصم.