Tafseer of Yaseen · Yaseen · 36:18
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
De uitspraak over de uitleg van Zijn, de Verhevene, woorden: قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (Zij zeiden: Voorwaar, wij voorzien onheil door jullie; als jullie niet ophouden, zullen wij jullie zeker stenigen, en jullie zal van ons een pijnlijke bestraffing treffen) (36:18)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: de bewoners van de stad zeiden tot de gezanten إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ (Voorwaar, wij voorzien onheil door jullie), waarmee zij bedoelen: wij beschouwen jullie als een slecht voorteken; als ons een rampspoed treft, dan is dat vanwege jullie.
Zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ (Zij zeiden: Voorwaar, wij voorzien onheil door jullie), zij zeiden: als ons kwaad treft, dan is dat alleen maar vanwege jullie.
En Zijn uitspraak لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ (Als jullie niet ophouden, zullen wij jullie zeker stenigen), Hij zegt: als jullie niet ophouden met datgene wat jullie genoemd hebben — namelijk dat jullie tot ons gezonden zijn met de verwerping van onze goden en het verbod om hen te aanbidden — dan zullen wij jullie zeker stenigen. Er is gezegd: hiermee wordt bedoeld: wij zullen jullie zeker met stenen stenigen.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ (Als jullie niet ophouden, zullen wij jullie zeker stenigen): met stenen وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (en jullie zal van ons een pijnlijke bestraffing treffen), hij zegt: en jullie zal van ons een pijnlijke bestraffing (ʿadhāb) treffen.