Tabari
Back to surah 32, ayah 11

Tafseer of The Prostration · As-Sajda · 32:11

۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11) (Zeg: de Engel van de Dood, die met jullie is belast, zal jullie wegnemen; daarna zullen jullie tot jullie Heer worden teruggebracht) (32:11).

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: zeg, o Muḥammad, tegen dezen die deelgenoten toekennen aan Allah (de mushrikīn): (de Engel van de Dood zal jullie wegnemen). Hij zegt: de Engel van de Dood, die belast is met het wegnemen van jullie zielen, neemt jullie aantal volledig weg door jullie zielen te grijpen. En daarvan is het gezegde van de rajaz-dichter:

    Voorwaar, de stam van al-Adram behoort tot niemand, en Quraysh telt hen niet mee in het aantal (7).

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: (Zeg: de Engel van de Dood, die met jullie is belast, zal jullie wegnemen), hij zei: de Engel van de Dood neemt jullie weg, en met hem zijn helpers van de engelen.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, zijn uitspraak: (De Engel van de Dood zal jullie wegnemen), hij zei: de aarde is voor hem samengevouwen en voor hem gemaakt als een waskom, waaruit hij grijpt waar hij wil.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, op gezag van Mujāhid, met iets dergelijks.

    --------------------------

    Voetnoten:

    (7) De twee versregels zijn van Manẓūr al-Wabrī (al-Lisān: wfy). Hij zei: "wa-tawaffaytu ʿadada al-qawmi" betekent: ik telde hen allen op. Abū ʿUbayda reciteerde van Manẓūr al-Wabrī (met sukūn op de bāʾ): * Voorwaar, de stam van al-Adrad behoort tot niemand * ... de twee versregels. Dat wil zeggen: Quraysh maakt hen niet tot voltooiing van hun aantal, en telt hun aantal niet met hen vol. In de overlevering van al-Lisān staat "al-Adrad" op de plaats van "al-Adram", overeenkomstig de overlevering van Abū ʿUbayda. Abū ʿUbayda heeft de naam van de dichter Manẓūr al-Wabrī niet expliciet vermeld, en wellicht heeft de auteur van al-Lisān een afschrift van Majāz al-Qurʾān gezien waarin de naam van de dichter stond. De auteur van al-Tāj reciteerde het vers (in: wfy) en zei: "wa-tawaffaytu ʿadada al-qawmi" betekent: wanneer ik hen voor hen optel. Abū ʿUbayda reciteerde van Manẓūr al-ʿAnbarī: * Voorwaar, de stam van al-Adrad behoort tot niemand *. En "al-Adrad" staat daarin met de dāl als laatste letter, niet met de mīm, zoals in het afschrift van Majāz al-Qurʾān dat in onze handen is. En in (al-Lisān: wfy): Ibn Manẓūr heeft het vers aangehaald overeenkomstig de overlevering van de auteur, en toegeschreven aan Manẓūr al-Wabrī. Einde.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11) يقول تعالى ذكره: قل يا محمد لهؤلاء المشركين بالله: (يتوفاكم ملك الموت)، يقول: يستوفي عددكم بقبض أرواحكم ملك الموت الذي وكل بقبض أرواحكم، ومنه قول الراجز: إنَّ بَنــي الأدْرَمِ لَيْسُــوا مِـنْ أحَـدْ وَلا تَوَفَّــاهُمْ قُــرَيْشٌ فِـي العَـدَدْ (7) حثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة: (قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ المَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ) قال: ملك الموت يتوفاكم، ومعه أعوان من الملائكة. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: (يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ المَوْتِ) قال: حويت له الأرض فجُعلت له مثل الطست يتناول منها حيث يشاء. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن محمد بن عبد الرحمن، عن القاسم بن أبي بزّة، عن مجاهد، بنحوه. -------------------------- الهوامش : (7) البيتان لمنظور الوبري (اللسان: وفى) قال: وتوفيت عدد القوم إذا عددتهم كلهم. وأنشد أبو عبيدة لمنظور الوبري (بسكون الباء): * إن بنـي الأدرد ليسـوا مـن أحد * ... البيتان. أي لا تجعلهم قريش تمام عددهم، ولا تستوفى بهم عددهم. وفي رواية اللسان: الأدرد في موضع الأدرم من رواية أبي عبيدة. ولم يصرح أبو عبيدة باسم الشاعر منظور الوبري، ولعل صاحب اللسان رأى نسخة من مجاز القرآن فيها اسم الشاعر. وأنشد البيت صاحب التاج في (وفى) قال: وتوفيت عدد القوم: إذا عددتهم لهم. وأنشد أبو عبيدة لمنظور العنبري: * إن بنـي الأدرد ليسـوا مـن أحد * والأدرد فيه بالدال آخر الحروف، لا بالميم، كما في نسخة مجاز القرآن التي بأيدينا. وفي (اللسان: وفى): أورد ابن منظور البيت كرواية المؤلف، ونسبة إلى منظور الوبري. ا هـ .