Tabari
Back to surah 31, ayah 7

Tafseer of Luqman · Luqman · 31:7

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًۭا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًۭا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ("En wanneer Onze tekenen aan hem worden voorgedragen, wendt hij zich hooghartig af, alsof hij ze niet heeft gehoord, alsof er in zijn beide oren doofheid is. Verkondig hem dan een pijnlijke bestraffing") (31:7).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en wanneer aan deze die het ijdele gepraat kocht om af te leiden van de weg van Allah, de tekenen van het Boek van Allah worden voorgedragen, en deze aan hem worden gereciteerd, وَلَّى مُسْتَكْبِرًا ("wendt hij zich hooghartig af") — Hij zegt: hij keert zich ervan af, en is hoogmoedig met grote hoogmoed, en wendt zich af van het horen van de waarheid en het beantwoorden ervan. كأَنْ لَمْ يَسْمَعْها كأنَّ فِي أُذُنَيهِ وَقْرًا ("alsof hij ze niet heeft gehoord, alsof er in zijn beide oren doofheid is") — Hij zegt: zwaarte, zodat hij om die reden niet in staat is het te horen.

    Zoals Muhammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak: فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ("in zijn beide oren doofheid"), hij zei: zwaarte.

    En Zijn uitspraak: فَبشِّرْهُ بعَذَابٍ ألِيمٍ ("verkondig hem dan een pijnlijke bestraffing") — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: verkondig dan deze die zich uit hoogmoed afwendt van de tekenen van Allah wanneer zij aan hem worden voorgedragen, een bestraffing van Allah op de Dag der Opstanding die voor hem pijnlijk is, en dat is de bestraffing van het Vuur.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (7) يقول تعالى ذكره: وإذا تُتلى على هذا الذي اشترى لهو الحديث للإضلال عن سبيل الله آيات كتاب الله، فقرئت عليه (ولَّى مُسْتَكْبِرًا) يقول: أدبر عنها، واستكبر استكبارا، وأعرض عن سماع الحقّ والإجابة عنه (كأَنْ لَمْ يَسْمَعْها كأنَّ فِي أُذُنَيهِ وَقْرًا) يقول: ثقلا فلا يطيق من أجله سماعه. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح عن مجاهد في قوله: (فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا) قال: ثقلا. وقوله: (فَبشِّرْهُ بعَذَابٍ ألِيمٍ) يقول تعالى ذكره: فبشر هذا المعرض عن آيات الله إذا تُلِيت عليه استكبارا بعذاب له من الله يوم القيامة مُوجِع، وذلك عذاب النار.