Tabari
Back to surah 27, ayah 42

Tafseer of The Ant · An-Naml · 27:42

فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah].

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, verheven is Zijn gedachtenis, zegt: toen de vrouwe van Sabaʾ bij Sulaymān was gekomen, haalde hij haar troon voor haar tevoorschijn en vroeg haar: أَهَكَذَا عَرْشُكِ ('is uw troon zo?'). Zij gelijkstelde hem ermee en zei: كَأَنَّهُ هُوَ ('het is alsof hij het is').

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd spraken de uitleggers.

    *Vermelding van wie dat zei:*

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van een aantal der geleerden, op gezag van Wahb ibn Munabbih, die zei: toen zij bij Sulaymān was gekomen en hij haar had aangesproken, haalde hij haar troon voor haar tevoorschijn en vroeg: أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Abū Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ: hij zei: zij gelijkstelde hem ermee, terwijl zij hem achter zich had gelaten.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: mijn vader placht ons dit hele verhaal te vertellen, namelijk het verhaal van Sulaymān en deze vrouw. فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ: zij twijfelde.

    Zijn woord وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا ('en wij kregen de kennis vóór haar'): Allah, verheven is Zijn gedachtenis, zegt, als verslag van wat Sulaymān zei — en Sulaymān zei: وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا — dat wil zeggen: vóór deze vrouw — van Allah en van Zijn macht over wat Hij wil, وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ('en wij waren aan Allah onderworpen') vóór haar.

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd spraken de uitleggers.

    *Vermelding van wie dat zei:*

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden gezamenlijk — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, zijn woord وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا: hij zei: Sulaymān zegt dit.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, gelijkluidend.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: لما جاءت صاحبة سبإٍ سليمان, أخرج لها عرشها, فقال لها: ( أَهَكَذَا عَرْشُكِ )؟ قالت وشبهته به: (كَأَنَّهُ هُوَ ). وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق, عن بعض أهل العلم, عن وهب بن منبه, قال: لما انتهت إلى سليمان وكلمته أخرج لها عرشها, ثم قال: (أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ). حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثنا أبو سفيان, عن معمر, عن قَتادة: (فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ) قال: شبهته, وكانت قد تركته خلفها. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد: كان أبي يحدّثنا هذا الحديث كله, يعني حديث سليمان, وهذه المرأة (فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ) شكت. وقوله: (وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا ) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل سليمان, وقال سليمان: (وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا ) أي: هذه المرأة, بالله وبقدرته على ما يشاء,(وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ) لله من قبلها. وبنحو الذي قلنا في ذلك, قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قوله: (وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا ) قال: سليمان يقوله. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, مثله.