Tabari
Back to surah 26, ayah 71

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:71

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (zij zeiden: "Wij aanbidden afgoden en blijven hen voortdurend dienen") — Hij zegt: en wij verblijven als dienaren bij hen, voortdurend in hun dienst en aanbidding.

    Wij hebben de betekenis van al-ʿukūf (verblijf, toewijding) met haar bewijsplaatsen reeds eerder uiteengezet, op een wijze die het overbodig maakt het hier te herhalen.

    Ibn ʿAbbās zei — naar wat van hem wordt overgeleverd — het volgende omtrent de betekenis hiervan; zo heeft Al-Qāsim ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, die zei: Ibn ʿAbbās zei over het woord: قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ — hij zei: Het gebed voor hun afgoden.

    Show original Arabic
    (قالوا) لَهُ: (نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ) يقول: فنظلّ لها خدما مقيمين على عبادتها وخدمتها. وقد بيَّنا معنى العكوف بشواهده فيما مضى قبل, بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وكان ابن عباس فيما روي عنه يقول في معنى ذلك ما حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, قال: قال ابن عباس, قوله: ( قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ) قال: الصلاة لأصنامهم.