Tabari
Back to surah 26, ayah 51

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:51

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt als Hij de woorden van de tovenaars weergeeft: إِنَّا نَطْمَعُ (Voorwaar, wij hopen) — wij verwachten dat onze Heer ons de zonden die wij hebben begaan vóór ons geloof in Hem, zal vergeven en ons daarvoor niet zal bestraffen.\n\nZoals Yūnus mij heeft verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn Zayd zei aangaande het woord van Allah إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا (Voorwaar, wij hopen dat onze Heer onze zonden zal vergeven): hij zei: de tovenarij en het ongeloof waarin zij verkeerden. أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (Omdat wij de eersten der gelovigen zijn) — dat wil zeggen: omdat wij de eersten zijn die in Mozes geloven en hem bevestigen in hetgeen hij heeft gebracht van de eenheid van Allah en de verloochening van Farao in zijn aanspraak op de Heerlijkheid in onze tijd en ons tijdperk.\n\nEn naar hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken ook de geleerden der uitlegging (ahl al-taʾwīl).\n\n* Vermelding van degenen die dit hebben gezegd:\n\nYūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn Zayd zei aangaande het woord van Allah أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (omdat wij de eersten der gelovigen zijn): hij zei: "Zij waren dat op die dag — de eersten die in Zijn tekenen geloofden toen zij deze zagen."

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل السحرة: إنا نطمع: إنا نرجو أن يصفع لنا ربنا عن خطايانا التي سلفت منا قبل إيماننا به, فلا يعاقبنا بها. كما حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا ) قال: السحر والكفر الذي كانوا فيه.( أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ) يقول: لأن كنا أوّل من آمن بموسى وصدقه بما جاء به من توحيد الله وتكذيب فرعون في ادعائه الربوبية في دهرنا هذا وزماننا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ) قال: كانوا كذلك يومئذ أول من آمن بآياته حين رأوها.