Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:40
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Misschien zullen wij de tovenaars dan volgen — en de betekenis van laʿalla (misschien) hier is "opdat": opdat wij de tovenaars volgen indien zij degenen zijn die Mozes overwinnen. Ik zeg dit als de betekenis ervan, omdat het volk van de Farao op de godsdienst van de Farao was; het is dan niet redelijk dat wie op een godsdienst is zou zeggen: "laat mij kijken naar het bewijs van wie op het tegendeel is, misschien zal ik dan mijn eigen godsdienst volgen." Maar men zou slechts zeggen: "ik kijk ernaar opdat ik meer inzicht in mijn godsdienst krijg en er zo op blijf." En zo zeiden het volk van de Farao. Hen bedoelden zij met hun woord: لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (Wellicht zullen wij de tovenaars volgen indien zij degenen zijn die overwinnen).
Er wordt gezegd dat hun bijeenkomst op het tijdstip dat de Farao en Mozes hadden afgesproken om bijeen te komen, te Alexandrië was.
Vermelding van wie dat zei:
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ — hij zei: zij waren te Alexandrië. Hij zei: men zegt dat de staart van de slang op die dag achter het meer reikte. Hij zei: zij vluchtten en lieten de Farao alleen, terwijl zij dreigde hem aan te vallen, waarop hij zei: "neem haar terug, o Mozes." Hij zei: wat de Farao betrof wat de mensen van hem zagen, was dat hij niets op de grond neerzette. Hij zei: maar op die dag overkwam hem onreinheid eronder. Hij zei: en het loslaten van de slang was in de rode tent.