Tabari
Back to surah 26, ayah 33

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    En Zijn woord: وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ (En hij trok zijn hand terug en zie, zij was wit) — Hij zei: Mozes haalde zijn hand uit zijn borstopening en zie, zij was wit en schitterde لِلنَّاظِرِينَ (voor de aanschouwenden) — voor wie ernaar keek en het zag.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: ʿUthām ibn ʿAlī heeft ons verteld, hij zei: al-Aʿmash heeft ons verteld, op gezag van al-Minhāl, die zei: de slang steeg op in de lucht over een afstand van een mijl, daalde daarna neer totdat het hoofd van de Farao zich bevond tussen haar twee slagtanden, terwijl zij bleef zeggen: "O Mozes, gebied mij wat jij wilt." De Farao begon te zeggen: "O Mozes, ik smeek jou bij Degene Die jou heeft gezonden." Hij zei: zo beviel hem de buikpijn.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَنـزعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ ) يقول: وأخرج موسى يده من جيبه فإذا هي بيضاء تلمع ( للناظرين ) لمن ينظر إليها ويراها. حدثنا أبو كريب, قال: ثنا عثام بن عليّ, قال: ثنا الأعمش, عن المنهال, قال: ارتفعت الحية في السماء قدر ميل, ثم سفلت حتى صار رأس فرعون بين نابيها, فجعلت تقول: يا موسى مرني بما شئت, فجعل فرعون يقول: يا موسى أسألك. بالذي أرسلك, قال: فأخذه بطنه.