Tabari
Back to surah 26, ayah 193

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:193

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ

The Trustworthy Spirit has brought it down

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De koran-lezers verschilden over de lezing van Zijn woord: نَـزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ. De meerderheid van de lezers van de Ḥijāz en Baṣra lazen dit als "nazala bihi" — licht, met de Rouh al-Amīn in de nominatief — met de betekenis dat de Getrouwe Geest degene is die de Koran aan Muḥammad deed neerdalen; dat is Jibrīl. De meerderheid van de lezers van Koefa daarentegen lazen het als "nazzala" — met tashdīd op de zāʾ — en "al-Rūḥa al-Amīna" in de accusatief, met de betekenis dat de Heer der werelden de Getrouwe Geest — Jibrīl, vrede zij met hem — met de Koran heeft neergedaald.

    De juiste opvatting te dezen is, naar ons oordeel, dat gezegd moet worden: het zijn twee lezingen die wijdverbreid zijn onder de koran-lezers van de grote steden, en die dicht bij elkaar in betekenis liggen; welke lezing de lezer ook kiest, hij treft het doel. Want wanneer de Getrouwe Geest met de Koran neerdaalt naar Muḥammad, doet hij dat slechts op bevel van Allah aan hem om neer te dalen; en geen gelovige in Allah zal dit niet beseffen. En wanneer Allah hem met de Koran neerdalende laat doen, daalt hij inderdaad neer.

    En met een gelijksoortige betekenis als wat wij hebben gezegd — namelijk dat de bedoelde Getrouwe Geest in dit vers Jibrīl is — spraken de uitleggers.

    Vermelding van degenen die dat zeiden:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn oom heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord: نَـزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ — hij zei: "Jibrīl."

    Al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, betreffende het woord van Allah: نَـزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ — hij zei: "Jibrīl."

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj: الرُّوحُ الأمِينُ — "Jibrīl."

    Mij is overgeleverd via al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen betreffende Zijn woord: الرُّوحُ الأمِينُ — hij zei: "Jibrīl."

    Show original Arabic
    واختلف القرّاء في قراءة قوله ( نـزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ ) فقرأته عامة قرّاء الحجاز والبصرة ( نـزل ) به مخففة ( الرُّوحُ الأمِينُ ) رفعا بمعنى: أن الروح الأمين هو الذي نـزل بالقرآن على محمد, وهو جبريل. وقرأ ذلك عامة قرّاء أهل الكوفة.( نـزل ) مشددة الزاي ( الرُّوحُ الأمِينُ ) نصبا, بمعنى: أن رب العالمين نـزل بالقرآن الروح الأمين, وهو جبريل عليه السلام. والصواب من القول فى ذلك عندنا أن يقال: إنهما قراءتان مستفيضتان فى قرّاء الأمصار, متقاربتا المعنى, فأيتهما قرأ القارئ فمصيب, وذلك أن الروح الأمين إذا نـزل على محمد بالقرآن, لم ينـزل به إلا بأمر الله إياه بالنـزول, ولن يجهل أن ذلك كذلك ذو إيمان بالله, وأن الله إذا أنـزله به نـزل. وبنحو الذي قلنا في أن المعني بالروح الأمين في هذا الموضع جبريل قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبى, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس. في قوله: ( نـزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ ) قال: جبريل. حدثنا الحسين, قال أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن قتادة, في قول الله: ( نـزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ ) قال: جبريل. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج قال: ( الرُّوحُ الأمِينُ ) جبريل. حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( الرُّوحُ الأمِينُ ) قال: جبريل.