Tabari
Back to surah 26, ayah 172

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:172

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

Then We destroyed the others.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    …de mannen لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (gij zult zeker behoren tot hen die verdreven worden) — uit ons midden en uit onze stad.

    قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ (Hij zei: Voorwaar, ik behoor tot hen die uw daad verafschuwen). Lūṭ zegt tot hen: voorwaar, ik behoor met betrekking tot uw daad die gij verricht — het komen tot de mannen in hun achterste — tot al-qālīn, dat wil zeggen: tot hen die het verafschuwen en die zijn daad verwerpen.

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (١٦٩) فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (١٧٠) إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (١٧١) (Mijn Heer, red mij en mijn familie van wat zij doen (26:169). Dus redden Wij hem en zijn familie allen tezamen (26:170), behalve een oude vrouw onder de achterblijvers (26:171)).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Lūṭ riep om hulp toen zijn volk hem bedreigde met verdrijving uit hun stad indien hij niet zou ophouden hen te verbieden het bedrijven van de gruweldaad, en hij zei: رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي (Mijn Heer, red mij en mijn familie) van Uw bestraffing van hen vanwege wat zij doen — het komen tot de mannen. فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ (Dus redden Wij hem en zijn familie) van Onze bestraffing waarmee Wij het volk van Lūṭ bestraften, أَجْمَعِينَ إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (allen tezamen, behalve een oude vrouw onder de achterblijvers), dat wil zeggen: onder hen die achterbleven. Doordat er vele jaren over haar waren heengegaan, was zij stokoud geworden. Zij werd te gronde gericht van onder de familie van Lūṭ, omdat zij haar volk placht te wijzen op de gasten.

    En er is ook gezegd: er werd slechts gezegd "onder de achterblijvers" omdat zij niet samen met haar volk in hun stad te gronde ging, maar dat de steen haar slechts trof nadat zij met Lūṭ en zijn twee dochters uit hun stad was vertrokken. Zo behoorde zij tot de achterblijvers ná haar volk, en daarna richtte Allah haar te gronde door middel van datgene wat Hij op de overblijfselen van het volk van Lūṭ aan stenen liet neerregenen. Wij hebben dat reeds eerder uiteengezet, met de bewijsstukken die het overbodig maken het te herhalen.

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (١٧٢) وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (١٧٣) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (١٧٤) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (١٧٥) (Daarna vernietigden Wij de anderen (26:172). En Wij lieten op hen een regen neerregenen; en kwaad was de regen van hen die gewaarschuwd waren (26:173). Voorwaar, daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen waren geen gelovigen (26:174). En voorwaar, uw Heer, Hij is werkelijk de Almachtige, de Genadevolle (26:175)).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Daarna richtten Wij de anderen van het volk van Lūṭ te gronde door vernietiging. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا (En Wij lieten op hen een regen neerregenen) — en dat was dat Allah op hen stenen van gebakken klei (sijjīl) uit de hemel zond. فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (En kwaad was de regen van hen die gewaarschuwd waren). Hij zegt: en kwaad was die regen — de regen van het volk dat hun profeet had gewaarschuwd, waarna zij hem voor leugenaar uitmaakten. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً (Voorwaar, daarin is zeker een teken). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: voorwaar, in Onze vernietiging van het volk van Lūṭ — de vernietiging die Wij hebben beschreven — vanwege hun verloochening van Onze boodschapper, ligt zeker een lering en een vermaning voor uw volk, o Muḥammad, opdat zij zich daardoor laten vermanen wat betreft hun verloochening van u en hun verwerping jegens u van datgene wat gij hun van bij uw Heer aan waarheid hebt gebracht. وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (Maar de meesten van hen waren geen gelovigen) in de voorafgaande kennis van Allah. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (En voorwaar, uw Heer, Hij is werkelijk de Almachtige, de Genadevolle) jegens wie in Hem gelooft.

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (De bewoners van al-Ayka hebben de boodschappers verloochend)…

    Show original Arabic
    الذكران (لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ) من بين أظهرنا وبلدنا. (قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ) يقول لهم لوط: إني لعملكم الذي تعملونه من إتيان الذكران في أدبارهم من القالين، يعني من المبغضين، المنكرين فعله. القول في تأويل قوله تعالى: ﴿رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (١٦٩) فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (١٧٠) إِلا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (١٧١)﴾ يقول تعالى ذكره: فاستغاث لوط حين توعده قومه بالإخراج من بلدهم إن هو لم ينته عن نهيهم عن ركوب الفاحشة، فقال (رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي) من عقوبتك إياهم على ما يعملون من إتيان الذكران. (فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ) من عقوبتنا التي عاقبنا بها قوم لوط (أَجْمَعِينَ إِلا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ) يعني في الباقين، لطول مرور السنين عليها، فصارت هرمة، فإنها أهلكت من بين أهل لوط، لأنها كانت تدلّ قومها على الأضياف. وقد قيل: إنما قيل من الغابرين لأنها لم تهلك مع قومها في قريتهم، وأنها إنما أصابها الحجر بعد ما خرجت عن قريتهم مع لوط وابنتيه، فكانت من الغابرين بعد قومها، ثم أهلكها الله بما أمطر على بقايا قوم لوط من الحجارة، وقد بيَّنا ذلك فيما مضى بشواهده المغنية عن إعادتها. القول في تأويل قوله تعالى: ﴿ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ (١٧٢) وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (١٧٣) إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (١٧٤) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (١٧٥)﴾ يقول تعالى ذكره: ثم أهلكنا الآخرين من قوم لوط بالتدمير. (وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا) وذلك إرسال الله عليهم حجارة من سجيل من السماء. (فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ) يقول: فبئس ذلك المطر مطر القوم الذين أنذرهم نبيهم فكذّبوه. (إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً) يقول تعالى ذكره: إن في إهلاكنا قوم لوط الهلاك الذي وصفنا بتكذيبهم رسولنا، لعبرة وموعظة لقومك يا محمد، يتعظون بها في تكذيبهم إياك، وردهم عليك ما جئتهم به من عند ربك من الحقّ (وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ) في سابق علم الله (وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ) بمن آمن به القول في تأويل قوله تعالى: ﴿كَذَّبَ أَصْحَابُ الأيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ