Tabari
Back to surah 25, ayah 9

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:9

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: zie, o Muḥammad, hoe deze polytheïsten vergelijkingen voor u hebben getrokken door u te zeggen: "hij is betoverd" — waarmee zij de rechte weg hebben gemist en het pad van leiding en rechtschapenheid hebben missen; "zodat zij niet in staat zijn" — dat wil zeggen: zij vinden geen weg naar de waarheid, behalve via datgene waarmee Ik u heb gezonden, en via de richting waarvan zij zijn afgedwaald.

    Overeenkomstig wat wij hierover in de uitleg zeiden, spraken ook de uitleggers.

    — Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, die zei: Muḥammad ibn Abī Muḥammad heeft mij verteld, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, of ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأمْثَالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا — dat wil zeggen: zij zochten de leiding in iets anders dan datgene waarmee Ik u tot hen heb gezonden, en zij zijn daarmee verloren gegaan; zij zullen niet in staat zijn de leiding te vinden in iets anders dan daarin.

    Anderen zeiden hierover wat Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا — hij zei: een uitweg die hen uit de vergelijkingen brengt die zij voor u hebben getrokken.

    Zijn woord تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ — Allah de Verhevene zegt: geheiligd is Hij Die, als Hij wil, voor u beter dan dat zal maken.

    De uitleggers zijn onderling van mening verschild over de betekenis van "dat" (dhālika) in zijn woord جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ . Sommigen zeiden: de betekenis van "dat" is: beter dan wat deze polytheïsten u, o Muḥammad, zeiden — "waarom heeft u dat niet gekregen terwijl u Allah's boodschapper bent?" — en vervolgens maakte Allah de Verhevene duidelijk wat Hij zou hebben gemaakt als beter dan wat zij zeiden, en zei: جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ .

    — Vermelding van wie dat zei.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: انظر يا محمد إلى هؤلاء المشركين الذين شبهوا لك الأشباه بقولهم لك: هو مسحور, فضلوا بذلك عن قصد السبيل، وأخطؤوا طريق الهدى والرشاد، فلا يستطيعون يقول: فلا يجدون سبيلا إلى الحقّ, إلا فيما بعثتك به, ومن الوجه الذي ضلوا عنه. وبنحو الذي قلنا في تأويل ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق, قال: ثني محمد بن أبى محمد, عن سعيد بن جُبير, أو عكرمة, عن ابن عباس ( انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأمْثَالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا ) أي التمسوا الهدى في غير ما بعثتك به إليهم فضلوا, فلن يستطيعوا أن يصيبوا الهدى في غيره. وقال آخرون في ذلك ما حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا ) قال: مخرجا يخرجهم من الأمثال التي ضربوا لك. وقوله: ( تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ) يقول تعالى ذكره: تقدس الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك. واختلف أهل التأويل في المعني ب: " ذلك " التي في قوله: ( جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: خيرا مما قال هؤلاء المشركون لك يا محمد: هلا أوتيته وأنت لله رسول، ثم بين تعالى ذكره عن الذي لو شاء جعل له من خير مما قالوا, فقال: ( جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ). * ذكر من قال ذلك.