Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:71
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
Zijn woord وَمَنْ تَابَ — dat wil zeggen: wie van de polytheïsten berouw toont en gelooft in Allah en Zijn Boodschapper; وَعَمِلَ صَالِحًا — dat wil zeggen: en handelt overeenkomstig wat Allah hem gebiedt en Hem gehoorzaamt; voor hem zal Allah hetzelfde doen — namelijk zijn slechte daden in de shirk inwisselen voor goede daden in de islām — zoals Hij dat deed voor degene die berouw toonde, geloofde en rechtvaardig handelde vóór de openbaring van dit vers, uit de metgezellen (ṣaḥāba) van de Boodschapper van Allah ﷺ.
Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, spraken ook de uitleggers.
— Vermelding van wie dat zei:
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd betreffende zijn woord وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا — hij zei: dit betreft de polytheïsten die zeiden — toen وَالَّذِينَ لا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ ... tot zijn woord وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا voor de metgezellen van de Boodschapper van Allah ﷺ werd geopenbaard: "Dezen waren toch niet anders dan bij ons?" — hij zei: en wie berouw toont en rechtvaardig handelt, heeft hetzelfde als dezen; فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا — het berouw is voor u niet afgesloten.