Tabari
Back to surah 25, ayah 38

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:38

وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا

And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En Wij verwoestten ook ʿĀd en Thamūd en de lieden van de Rass (aṣḥāb al-rass).

    De uitleggers verschilden van mening over de lieden van de Rass. Sommigen zeiden: de lieden van de Rass behoorden tot Thamūd.

    Vermelding van wie dat zei:

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, van Ibn Jurayj, die zei: Ibn ʿAbbās zei over وَأَصْحَابَ الرَّسِّ: "Een dorp behorend tot Thamūd."

    Anderen zeiden: Het is een dorp in de Yamāma dat al-Falj heet.

    Vermelding van wie dat zei:

    Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft mij overgeleverd, hij zei: Ibn Wahb heeft ons overgeleverd, hij zei: Jarīr ibn Ḥāzim heeft ons overgeleverd, hij zei: Qatāda zei: De Rass is een dorp in de Yamāma dat al-Falj heet.

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, hij zei: Ibn Jurayj zei, ʿIkrima zei: De lieden van de Rass zijn in Falj; zij zijn de lieden van Yā-Sīn.

    Anderen zeiden: Zij zijn een volk dat hun profeet in een put begroef.

    Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Bashshār heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons overgeleverd, hij zei: Sufyān heeft ons overgeleverd, van Abū Bakr, van ʿIkrima, die zei: De Rass was een put waarin zij hun profeet begroeven.

    Anderen zeiden: Het is een put die de Rass werd genoemd.

    Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij overgeleverd, hij zei: Mijn vader heeft mij overgeleverd, hij zei: Mijn oom heeft mij overgeleverd, hij zei: Mijn vader heeft mij overgeleverd, van zijn vader, van Ibn ʿAbbās: وَأَصْحَابَ الرَّسِّ — hij zei: "Het is een put die de Rass werd genoemd."

    Muḥammad ibn ʿAmāra heeft mij overgeleverd, hij zei: ʿUbayd Allāh ibn Mūsā heeft ons overgeleverd, hij zei: Isrāʾīl heeft ons bericht, van Abū Yaḥyā, van Mujāhid, over het woord وَأَصْحَابَ الرَّسِّ — hij zei: "De Rass is een put waarop een volk leefde."

    Abū Jaʿfar zei: De juiste opvatting in deze kwestie is die van degenen die zeiden dat zij een volk waren dat bij een put leefde, omdat de rass in het Arabisch staat voor alles wat gegraven is, zoals een put, een graf en dergelijke. Getuigenis hiervan is het vers van de dichter:

    Jij ging vooruit als verkenner voor een luie, futloze groep — kleine mensen die de rissās uitgroeven.

    Daarmee bedoelt hij: zij graven de mijnen uit. Ik ken geen volk waarvoor een verhaal bestaat op grond van een groeve, dat Allah in Zijn Boek vermeldt, behalve de lieden van de Sloot (aṣḥāb al-ukhdūd). Als zij degenen zijn die bedoeld worden met وَأَصْحَابَ الرَّسِّ, zullen wij hun verhaal vermelden wanneer wij — als Allah het wil — de sura al-Burūj bereiken. En als zij anderen zijn, dan kennen wij geen bericht over hen, behalve de algemene overlevering dat zij een volk waren dat hun profeet in een groeve begroef.

    Met uitzondering van wat Ibn Ḥumayd ons overleverde: hij zei: Salama heeft ons overgeleverd, van Ibn Isḥāq, van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, die zei: De Boodschapper van Allah ﷺ zei: "De eerste mens die op de Dag der Opstanding het paradijs (janna) binnentreedt, is de zwarte slaaf (al-ʿabd al-aswad)." Dit omdat Allah — verheven en gezegend zij Hij — een profeet zond tot de inwoners van een dorp, en niemand van hen geloofde behalve die zwarte slaaf. Daarna keerden de inwoners van het dorp zich tegen de profeet — vrede zij met hem — groeven voor hem een put en wierpen hem daarin; vervolgens legden zij een grote steen op hem. Die slaaf ging hout sprokkelen op zijn rug, verkocht het en kocht daarmee voedsel en drank; dan bracht hij dit naar de put, lichtte de steen op — waarbij Allah hem daarbij hielp — en liet het voedsel en de drank voor hem naar beneden zakken; daarna legde hij de steen terug zoals hij was. Zo bleef het zolang als Allah het wilde. Op een dag ging hij hout sprokkelen zoals hij gewend was, verzamelde zijn bundel en bond haar vast; toen hij haar wilde optillen, overviel hem een slaap en hij ging liggen en sliep. Allah deed hem zeven jaar slapen. Daarna schrok hij wakker, rekte zich uit en draaide zich op zijn andere zij; hij sliep en Allah deed hem wederom zeven jaar slapen. Daarna schrok hij wakker, pakte zijn bundel — en hij dacht slechts een uur van de dag te hebben geslapen — en ging naar het dorp om zijn bundel te verkopen; hij kocht voedsel en drank zoals hij gewend was, en begaf zich daarna naar de plek waar de put zich bevond. Maar hij vond hem niet, omdat zijn volk hun zienswijze over de profeet had veranderd: zij hadden hem eruit gehaald, in hem geloofd en hem bevestigd. De profeet — vrede zij met hem — vroeg hun voortdurend naar die zwarte slaaf en wat er van hem geworden was; zij zeiden steeds: "Wij weten het niet" — totdat Allah de profeet tot Zich nam. Allah wekte daarna de zwarte slaaf uit zijn slaap, en de Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Die zwarte slaaf zal de eerste zijn die het paradijs binnentreedt." Muḥammad ibn Kaʿb vermeldt echter in deze overlevering — op gezag van de Profeet ﷺ — dat zij in de profeet geloofden en hem uit zijn groeve haalden. Daarom kan dit volk niet degenen zijn die bedoeld worden met وَأَصْحَابَ الرَّسِّ, want Allah berichtte dat Hij de lieden van de Rass met totale verwoesting verwoestte — tenzij zij na hun profeet, die zij eruit hadden gehaald en in wie zij geloofden, nieuwe wandaden begingen, en dat als zodanig een mogelijkheid is.

    وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا — Hij zegt: En Wij verwoestten tussen de gelederen van deze volken die Wij u hebben genoemd talrijke andere volkeren.

    Zoals al-Ḥasan ibn Shubayyib ons overleverde: hij zei: Khalaf ibn Khalīfa heeft ons overgeleverd, van Jaʿfar ibn ʿAlī ibn Abī Rāfiʿ, vrijgelatene van de Boodschapper van Allah ﷺ, die zei: "Ik liet in Medina mijn oom achter — behorend tot wie daar fatwa's gaf — die als mening had dat een generatie (qarn) zeventig jaar bedraagt." Zijn oom was ʿUbayd Allāh ibn Abī Rāfiʿ, de secretaris van ʿAlī — moge Allah met hem tevreden zijn.

    ʿAmr ibn ʿAbd al-Ḥamīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥafṣ ibn Ghiyāth heeft ons overgeleverd, van al-Ḥajjāj, van al-Ḥakam, van Ibrāhīm, die zei: Een generatie is veertig jaar.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ودمرنا أيضا عادا وثمود وأصحاب الرسّ. واختلف أهل التأويل في أصحاب الرسّ, فقال بعضهم: أصحاب الرسّ من ثمود. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, قال: قال ابن عباس: ( وَأَصْحَابَ الرَّسِّ ) قال: قرية من ثمود. وقال آخرون: بل هي قرية من اليمامة يقال لها الفلْج (1) . * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس بن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن وهب, قال: ثنا جرير بن حازم, قال: قال قتادة: الرسّ: قرية من اليمامة يقال لها الفلج. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, قال: قال ابن جُرَيج, قال عكرمة: أصحاب الرسّ بفلج هم أصحاب يس. وقال آخرون: هم قوم رسوا نبيهم في بئر. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن, قال: ثنا سفيان, عن أبي بكر, عن عكرمة, قال: كان الرسّ بئرا رسُّوا فيها نبيهم. وقال آخرون: هي بئر كانت تسمى الرسّ. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس ( وَأَصْحَابَ الرَّسِّ ) قال: هي بئر كانت تسمى الرّسّ. حدثني محمد بن عمارة, قال: ثنا عبيد الله بن موسى, قال: أخبرنا إسرائيل, عن أبي يحيى عن مجاهد في قوله: ( وَأَصْحَابَ الرَّسِّ ) قال: الرّسّ بئر كان عليها قوم. قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك, قول من قال: هم قوم كانوا على بئر, وذلك أن الرّسّ في كلام العرب: كلّ محفور مثل البئر والقبر ونحو ذلك; ومنه قول الشاعر: سَـــبَقْتَ إلــى فَــرطٍ بــاهِلٍ تنابِلَـــةٍ يَحْـــفِرُونَ الرِّساســا (2) يريد أنهم يحفِرون المعادن, ولا أعلم قوما كانت لهم قصة بسبب حفرة, ذكرهم الله في كتابه إلا أصحاب الأخدود, فإن يكونوا هم المعنيين بقوله: وَأَصْحَابَ الرَّسِّ فإنا سنذكر خبرهم إن شاء الله إذا انتهينا إلى سورة البروج, وإن يكونوا غيرهم فلا نعرف لهم خبرا, إلا ما جاء من جملة الخبر عنهم أنهم قوم رَسوا نبيهم في حفرة. إلا ما حدثنا ابن حميد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق, عن محمد بن كعب القرظي, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إِنَّ أَوَّلَ النَّاسِ يَدخُلُ الجَنَّةَ يَوْمَ القِيَامَةِ الْعَبْدُ الأسْوَدُ". وذلك أن الله تبارك وتعالى بعث نبيا إلى أهل قرية فلم يؤمن مِنْ أهلها أحد إلا ذلك الأسود, ثم إن أهل القرية عدوا على النبيّ عليه السلام, فحفروا له بئرا فألقوه فيها, ثم أطبقوا عليه بحجر ضخم, قال: وكان ذلك العبد يذهب فيحتطب على ظهره, ثم يأتي بحطبه فيبيعه, فيشتري به طعاما وشرابا, ثم يأتي به إلى ذلك البئر, فيرفع تلك الصخرة, فيعينه الله عليها, فيدلي إليه طعامه وشرابه, ثم يعيدها كما كانت, قال: فكان كذلك ما شاء الله أن يكون. ثم إنه ذهب يوما يحتطب, كما كان يصنع, فجمع حطبه, وحزم حزمته وفرغ منها; فلما أراد أن يحتملها وجد سِنة, فاضطجع فنام, فضرب الله على أذنه سبع سنين نائما. ثم إنه هبّ فتمطى, فتحوّل لشقة الآخر, فاضطجع, فضرب الله على أذنه سبع سنين أخرى. ثم إنه هبّ فاحتمل حزمته, ولا يحسب إلا أنه نام ساعة من نهار, فجاء إلى القرية فباع حزمته, ثم اشترى طعاما وشرابا كما كان يصنع ثم ذهب إلى الحفرة في موضعها التي كانت فيه فالتمسه فلم يجده, وقد كان بدا لقومه فيه بداء, فاستخرجوه وآمنوا به وصدّقوه, قال: فكان النبي عليه السلام يسألهم عن ذلك الأسود ما فعل؟ فيقولون: ما ندري, حتى قبض الله النبيّ, فأهبّ الله الأسود من نومته بعد ذلك, فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إِنَّ ذَلكَ الأسْودَ لأوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الجَنَّةَ" غير أن هؤلاء في هذا الخبر يذكر محمد بن كعب عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنهم آمنوا بنبيهم واستخرجوه من حفرته, فلا ينبغي أن يكونوا المعنيين بقوله: ( وَأَصْحَابَ الرَّسِّ ) لأن الله أخبر عن أصحاب الرّسّ أنه دمرهم تدميرا, إلا أن يكونوا دمروا بأحداث أحدثوها بعد نبيهم الذي استخرجوه من الحفرة وآمنوا به, فيكون ذلك وجها ( وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا ) يقول: ودمرنا بين أضعاف هذه الأمم التي سمَّيناها لكم أمما كثيرة. كما حدثنا الحسن بن شبيب, قال: ثنا خلف بن خليفة, عن جعفر بن عليّ بن أبي رافع مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: خلفت بالمدينة عمي ممن يفتي على أن القرن سبعون سنة, وكان عمه عبيد الله بن أبي رافع كاتب عليّ رضي الله عنه. حدثنا عمرو بن عبد الحميد, قال: ثنا حفص بن غياث, عن الحجاج, عن الحكم, عن إبراهيم قال: القرن أربعون سنة. ------------------------ الهوامش: (1) في تاج العروس : وقيل (فلج) : بلد . ومنه قيل لطريق مأخذه من البصرة إلى اليمامة : طريق بطن فلج . ا هـ . (2) البيت للنابغة الجعدي ( اللسان : رسس) . والفرط بالتحريك : القوم يتقدمون إلى الماء قبل الورود ، فيهيئون لهم الأرسال والدلاء ، ويملئون الحياض ، ويستقون لهم ( عن اللسان ) . والباهل : المتردد بلا عمل . والتنابلة جمع تنبل ، بوزن جَعْفَر ، وهو الرجل القصير . ولعله كناية عن البطء والعجز عن العمل . والرساس جمع رس ، وهي البئر القديمة أو المعدن ( المنجم تستخرج منه المعادن كالحديد ونحوه ) . استشهد به المؤلف على أن كل محفور مثل البئر والقبر والمعدن فهو رس عند العرب . القول في تأويل