Tabari
Back to surah 25, ayah 13

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:13

وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En wanneer deze lasteraars betreffende het Uur in het Vuur geworpen worden op een nauwe plaats, met hun handen aan hun nekken geboeid in ketens — دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا (roepen zij daar om verderf).\n\nDe uitleggers zijn het onderling oneens over de betekenis van "thubūr". Sommigen zeiden: Het is de vergelding (wayl, wee).\n\nVermelding van wie dat zei:\n\nʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, inzake Zijn woord: وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا (en roep om veelvuldig verderf) — hij zei: Wee (wayl).\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا (Roept heden niet om één verderf) — hij zegt: Roept heden niet om één wee, maar roept om veelvuldig wee.\n\nAnderen zeiden: "Al-thubūr" is de ondergang (halāk).\n\nVermelding van wie dat zei:

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: وإذا ألقي هؤلاء المكذّبون بالساعة من النار مكانا ضيقا, قد قرنت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال ( دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا ) واختلف أهل التأويل في معنى الثبور, فقال بعضهم: هو الويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس. في قوله: ( وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ) يقول: ويلا. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس ( لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا ) يقول: لا تدعوا اليوم ويلا واحدا, وادعوا ويلا كثيرا. وقال آخرون: الثبور الهلاك. * ذكر من قال ذلك: