Tabari
Back to surah 25, ayah 12

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:12

إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا

When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ — Hij zegt: Wanneer dit Vuur dat Wij voor deze lasteraars hebben bereid hun personen van ver ziet, ontstak het zijn woede tegen hen — en dat is het koken en borrelen ervan. Men zegt: "Die en die is in woede ontbrandt jegens die en die" wanneer hij jegens hem woedend werd zodat zijn borst van woede tegen hem kookte en dit uit zijn spreken bleek. وَزَفِيرًا (en een hees gejammer): dat is haar geluid.\n\nWanneer iemand vraagt: Maar hoe kan er gezegd worden سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا (zij hoorden haar in woede ontsteken) terwijl het ontbranden van woede niet hoorbaar is? Dan antwoorden wij: De betekenis ervan is: zij hoorden het geluid van haar woede-ontbranding door het laaiend branden.\n\nMaḥmūd ibn Khaddāsh heeft mij verteld, hij zei: Muḥammad ibn Yazīd al-Wāsiṭī heeft ons verteld, hij zei: Aṣbaʿ ibn Zayd al-Warrāq heeft ons verteld, op gezag van Khālid ibn Kathīr, op gezag van Fudayk, op gezag van een man uit de metgezellen van Muḥammad ﷺ, die zei: De Profeet van Allah ﷺ zei: "Wie iets over mij zegt wat ik niet heb gezegd, laat hem tussen de twee ogen van de hel (jahannam) een verblijfplaats innemen." Zij vroegen: O Profeet van Allah, heeft zij dan ogen? Hij zei: "Heeft u dan niet gehoord wat Allah zegt: إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ ... het vers."\n\nAl-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons geïnformeerd, hij zei: Maʿmar heeft ons geïnformeerd, inzake Zijn woord: سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا — hij zei: Al-Manṣūr ibn al-Muʿtamir heeft mij geïnformeerd, op gezag van Mujāhid, op gezag van ʿUbayd ibn ʿUmayr, die zei: Voorwaar, de hel (jahannam) maakt een geluid dat zo hevig is dat er geen engel en geen profeet overblijft of hij valt neer met trillende ledematen, totdat zelfs Ibrāhīm neerknielt op zijn knieën en zegt: "O Heer, ik vraag U heden slechts om mijzelf!"\n\nAḥmad ibn Ibrāhīm al-Dawraqī heeft ons verteld, hij zei: ʿUbayd Allāh ibn Mūsā heeft ons verteld, hij zei: Isrāʾīl heeft ons geïnformeerd, op gezag van Abū Yaḥyā, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: Voorwaar, een man wordt naar het Vuur gesleurd en het trekt samen en een deel ervan krimpt naar een ander deel terug. Al-Raḥmān zegt dan tot het: Wat is er met jou? Het zegt: Hij zoekt bij mij bescherming! Hij zegt: "Laat Mijn dienaar los." En voorwaar, een man wordt naar het Vuur gesleurd en hij zegt: "O Heer, dat was mijn verwachting van U niet!" Hij zegt: "Wat was uw verwachting?" Hij antwoordt: Dat Uw barmhartigheid mij zou omvatten. Allah zegt: "Laat Mijn dienaar los." En voorwaar, een man wordt naar het Vuur gesleurd, en het Vuur snakt naar hem zoals een muildier naar gerst snakt, en het maakt een geluid zodat er niemand overblijft of hij vreest.

    Show original Arabic
    ( إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ )، يقول: إذا رأت هذه النار التي اعتدناها لهؤلاء المكذبين أشخاصهم من مكان بعيد, تغيظت عليهم، وذلك أن تغلي وتفور، يقال: فلان تغيظ على فلان, وذلك إذ غضب عليه، فغلى صدره من الغضب عليه، وتبين في كلامه، (وَزَفِيرًا), وهو صوتها. فإن قال قائل: وكيف قيل ( سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا ) والتغيظ: لا يسمع، قيل معنى ذلك: سمعوا لها صوت التغيظ من التلهب والتوقد. حدثني محمود بن خداش, قال: ثنا محمد بن يزيد الواسطي, قال: ثنا أصبع بن زيد الوَرَّاقُ, عن خالد بن كثير, عن فديك, عن رجل من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " مَنْ يَقُولُ عَليَّ مَا لَمْ أَقُلْ فَلْيَتَبَوَّأْ بَيْنَ عَيْنَيْ جَهَنَّمَ مَقْعَدًا " قالوا: يا رسول الله, وهل لها من عين؟ قال: " أَلَمْ تَسْمَعُوا إلى قَوْلِ اللهِ ( إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ ) ... الآية. حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر في قوله: ( سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا ) قال: أخبرني المنصور بن المعتمر, عن مجاهد, عن عبيد بن عمير, قال: إن جهنم لتزفر زفرة لا يبقى ملك ولا نبي إلا خر ترعد فرائضه حتى إن إبراهيم ليجثو على ركبتيه, فيقول: يا رب لا أسألك اليوم إلا نفسي!. حدثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي, قال: ثنا عبيد الله بن موسى, قال: أخبرنا إسرائيل, عن أبي يحيى, عن مجاهد, عن ابن عباس, قال: إن الرجل ليجر إلي النار, فتنـزوي، وينقبض بعضها إلى بعض, فيقول لها الرحمن: ما لك؟ فتقول: إنه ليستجير مني! فيقول: أرسلوا عبدي. وإن الرجل ليجر إلى النار, فيقول: يا رب ما كان هذا الظن بك؟ فيقول: ما كان ظنك؟ فيقول: أن تسعني رحمتك، قال: فيقول أرسلوا عبدي. وإن الرجل ليجرُّ إلى النار، فتشهق إليه النار شهوق البغلة إلى الشعير، وتزفر زفرة لا يبقى أحد إلا خاف.