Tafseer of Taa-Haa · Taa-Haa · 20:73
Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."
Uitleg over het woord van Allah de Verhevene: قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (Vers 72)
(Zij zeiden: "Wij zullen jou nooit verkiezen boven de bewijzen die ons gekomen zijn en boven Degene Die ons heeft geschapen. Doe dan wat jij wilt doen — jij kunt slechts in dit aardse leven beschikken.")
Allah de Verhevene zegt: De tovenaars zeiden tegen de farao, nadat hij hen had bedreigd met wat hij hen had bedreigd: لَنْ نُؤْثِرَكَ — wij zullen jou niet volgen noch jouw goedgunstigheid verkiezen en om jou Moesa verloochenen — عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ — dat wil zeggen: boven de argumenten en bewijzen voor de werkelijkheid van wat Moesa hen had opgeroepen. وَالَّذِي فَطَرَنَا — zij zeggen: wij zullen jou niet verkiezen boven wat ons aan bewijzen is gekomen, noch boven Degene Die ons heeft geschapen. Met فَطَرَنَا bedoelt Hij: Die ons heeft geschapen. Het woord "alladhī" in وَالَّذِي فَطَرَنَا staat in de genetivus, verbonden aan مَا جَاءَنَا . Het is ook mogelijk dat وَالَّذِي فَطَرَنَا in de genetivus staat als een eed, zodat de betekenis van de woorden zou zijn: wij zullen jou nooit verkiezen boven de bewijzen die ons gekomen zijn — bij Allah — en Zijn woord فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ — zegt: doe dan wat jij wilt doen en handel met ons zoals jou goeddunkt. إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا — Hij zegt: jij kunt ons slechts kwellen in dit aardse leven dat vergankelijk is. Het woord "al-ḥayāt al-dunyā" (het aardse leven) staat in de accusativus als tijdsaanduiding; "innamā" wordt hier als één deeltje beschouwd.
Naar wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gezegd.
Degenen die dat zeiden worden vermeld:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: ik werd bericht van Wahb ibn Munabbih, over لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا : dat wil zeggen: boven Allah, boven de argumenten die ons zijn gekomen samen met het duidelijke bewijs. فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ — dat wil zeggen: doe dan wat jou goeddunkt. إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا — dat wil zeggen: jij hebt geen gezag dan daarin, en daarna heb jij geen gezag meer.