Tafseer of Mary · Maryam · 19:9
[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.' "
Allah, de Verhevene in Zijn herinnering, zegt: Allah antwoordde Zacharia en zei: قَالَ كَذَلِكَ ("Hij zei: 'Zo is het'") — dat wil zeggen: zo is de zaak, zoals gij zegt: dat uw vrouw onvruchtbaar is en dat gij door ouderdom een uitgeteerde toestand hebt bereikt — maar uw Heer zegt: het scheppen van hetgeen Ik u heb beloofd, de knaap die Ik heb vermeld wiens naam Yaḥyā zal zijn, is voor Mij gemakkelijk. Dit is dan de verwijzing in Zijn woord: قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ("Uw Heer zegt: 'Het is voor Mij gemakkelijk'") naar de schepping (al-khalq).
Zijn woord: وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ("Terwijl Ik u eerder reeds heb geschapen toen gij niets waart") — Allah, de Verhevene in Zijn herinnering, zegt: Het scheppen van wat Ik u heb beloofd te schenken, de knaap over wie Ik u heb verteld, met uw hoge ouderdom en de onvruchtbaarheid van uw vrouw, is niet wonderbaarlijker dan uw eigen schepping. Want Ik heb u immers geschapen — Ik heb u voortgebracht als een volmaakt menselijk wezen — vóór dat Ik het schiep wat Ik u heb beloofd te schenken aan nageslacht, en gij waart toen niets. Zo zal Ik u eveneens het kind schenken dat Ik u heb beloofd, uit uw onvruchtbare vrouw, ondanks uw vergrijsde ouderdom, uw verzwakte beenderen en het witte vuur dat over uw hoofd heeft gesprongen.