Tafseer of The Cave · Al-Kahf · 18:49
And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً إِلا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا (18:49)
Allah, Verheven is Zijn vermaning, zegt: En Allah legt op die Dag het boek van de daden van Zijn dienaren in hun handen — één ontvangt het in zijn rechterhand, een ander in zijn linkerhand. فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ — Allah, Verheven is Zijn vermaning, zegt: Dan zie jij de misdadigers, de polytheïsten (mushrikūn) die Allah deelgenoten toekenden, vol vrees en angst zijn voor wat erin staat opgeschreven van hun slechte daden die zij in de wereld hebben verricht, uit angst daarvoor ter verantwoording geroepen te worden. وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً إِلا أَحْصَاهَا — Dit betekent dat zij, wanneer zij hun boek lezen en zien wat erin jegens hen is opgeschreven van hun kleine en grote zonden, wee roepen als zij zekerheid hebben over de kwelling (ʿadhāb) van Allah, en zij jammeren over de slechte daden die zij kennen en die hun boek heeft opgeteld, en zij niet in staat zijn de juistheid ervan te ontkennen.
Zoals Bishr ons heeft overgeleverd, die zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, die zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over zijn woorden مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً إِلا أَحْصَاهَا : "Het volk klaagde zoals jullie horen over de optelling (iḥṣāʾ), en niemand klaagde over onrecht. Dus weest gewaarschuwd voor de kleingeachte zonden, want zij hopen zich op bij degene die ze heeft totdat zij hem te gronde richten." Er is ons overgeleverd dat de Profeet van Allah ﷺ hiervoor een gelijkenis gaf en zei: "Als het voorbeeld van een volk dat op weg ging en afdaalde in een verlaten woestijn; men begon te koken, en iedere man ging hout sprokkelen — de ene bracht een tak, de andere een tak — totdat zij een grote stapel hadden verzameld en een vuur aanstaken. Zo is het met de kleine zonde: zij hoopt zich op bij degene die ze heeft totdat zij hem te gronde richt."
Er is ook gezegd dat hij met de kleine daad op deze plek het lachen bedoelt.
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Zakariyā ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida heeft mij overgeleverd, die zei: ʿAbd Allāh ibn Dāwūd heeft ons overgeleverd, die zei: Muḥammad ibn Mūsā heeft ons overgeleverd, op gezag van al-Zayyāl ibn ʿAmr, op gezag van Ibn ʿAbbās, over لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً : "Het lachen" zei hij.
Aḥmad ibn Ḥāzim heeft ons overgeleverd, die zei: Mijn vader heeft ons overgeleverd, die zei: Mijn moeder Ḥammāda dochter van Muḥammad heeft mij overgeleverd, die zei: Ik hoorde mijn vader Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān zeggen over dit vers — over de woorden van Allah, Verheven en Machtig: مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً إِلا أَحْصَاهَا — "De kleine daad: het lachen" zei hij.
Met zijn woorden مَالِ هَذَا الْكِتَابِ bedoelt Hij: Wat is de toestand van dit boek? لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً — Hij zegt: Het laat geen kleine noch grote zonde van onze zonden en daden over. إِلا أَحْصَاهَا — Hij zegt: Dan bewaart het haar. وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا in de wereld van daden حَاضِرًا in dat boek van hen, opgeschreven en vastgelegd — zij worden voor het slechte met iets gelijkwaardigs vergolden, en voor het goede met wat Allah hen daarvoor zal vergelden. وَلا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا — Hij zegt: En jouw Heer vergelt niemand, Muḥammad, anders dan hij verdient: Hij vergelt met het goede slechts de mensen van het goede, en met het slechte slechts de mensen van het slechte — en dat is rechtvaardigheid.