Tafseer of The Cave · Al-Kahf · 18:42
And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone."
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا (En zijn rijkdom werd omsingeld door ondergang, en hij begon zijn handpalmen te wringen over wat hij erin had uitgegeven, terwijl zij ingestort was op haar pergola's, en hij zei: 'Hadden mij maar nooit een deelgenoot toegekend aan mijn Heer' [18:42])
Allah, de Verhevene, zegt: de ondergang en de rampen omsingelden zijn rijkdom — dat zijn de soorten vruchten van zijn tuin, waarover hij gezegd had: مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا (Ik geloof niet dat dit ooit zal vergaan). En deze ongelovige, de eigenaar van de twee tuinen, begon zijn handpalmen te wringen — voor- en achterwaarts — uit spijt en leedwezen over het verlies van de kosten die hij in zijn tuin gestoken had. وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا (Terwijl zij ingestort was op haar pergola's) — Hij zegt: terwijl zij leeg en verlaten was op haar begroeiing en bouwsels.
In dezelfde zin als wij zeiden, spraken ook de geleerden in de exegese.
* Vermelding van wie dit zei:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ: dat wil zeggen: hij sloeg zijn handpalmen op wat hij erin had uitgegeven, عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا — uit spijt over wat hem ontsnapt was. En hij يَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا (zei: 'Hadden mij maar nooit een deelgenoot toegekend aan mijn Heer') — hij zegt: hij wenste dit. Dit betekent dat deze ongelovige, nadat hij door het verlies van zijn tuin was getroffen en zijn wereldse bestaan was verdwenen en hem niets dan zijn daden resteerden, verlangde dat hij nooit ongelovig in Allah was geweest en Hem geen deelgenoot had toegekend.