Tafseer of The Cave · Al-Kahf · 18:33
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.
De uiteenzetting over de uitleg van Zijn woorden: كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا (18:33)
Hij zegt: Beide tuinen brachten hun vruchten voort en wat er in hen was aan aanplant van palmbomen, wijnstokken en allerlei gewassen. En Hij zei: "kiltā al-jannatayn" maar daarna "ātat" (enkelvoud werkwoord), omdat kiltā nooit afzonderlijk kan worden gebruikt — het is van oorsprong kullu — maar de Arabieren gebruiken kiltā soms enkelvoud, terwijl zij er toch dualis mee bedoelen. Sommige versmakers zeiden:
"فِـي كِـلْتَ رِجْلَيْهَـا سُـلامي وَاحِـدَه / كِلْتاهُمـا مَقْرُونَـةٌ بِزَائِـدَهْ"
— hij bedoelt met "kilta": kiltā. Zo handelen de Arabieren ook met kiltā, en kullu — wanneer zij verbonden zijn met een bepaald zelfstandig naamwoord, kan het werkwoord na hen enkelvoud, dualis of meervoud zijn.
Zijn woorden: وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا — Hij zegt: Zij kwamen niets tekort van de vruchten; integendeel, zij brachten die compleet en volledig voort. Hiervan komt de uitdrukking: "ẓalama fulān fulānan ḥaqqahu" wanneer men hem zijn recht tekortgedaan en verminderd heeft, zoals de dichter zei:
"تَظَّلَمَنِـي مَالِي كَذَا وَلَوَى يَدِي / لَوَى يَدَهُ اللهُ الَّذِي هُوَ غَالِبُهْ"
In nagenoeg dezelfde zin die wij hebben uiteengezet hebben de uitleggers gesproken.
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Bishr heeft ons overgeleverd, die zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, die zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over zijn woorden وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا : "Zij deed niets tekort" zei hij.
Zijn woorden: وَفَجَّرْنَا خِلالَهُمَا نَهَرًا — Allah, Verheven is Zijn lof, zegt: En Wij lieten een rivier stromen doorheen deze twee tuinen — dat wil zeggen: tussen hen en tussen hun bomen. En Hij zei وَفَجَّرْنَا met verdubbeling van de jīm, omdat het ontspringen (tafnīr) in de gehele rivier plaatsvindt: zij brengt haar water in beweging zodat het ene deel het andere doet stromen.