Tabari
Back to surah 17, ayah 76

Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:76

وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًۭا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا

And indeed, they were about to drive you from the land to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, verheven en machtig, zegt: En waarlijk, deze mensen waren er bijna in geslaagd jou, o Muhammad, van het land te doen opschrikken — dat wil zeggen: zij waren er bijna in geslaagd jou te verjagen uit het land waar jij je bevond, om jou daaruit te verdrijven. وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا (en dan zouden zij na jou slechts een weinig toeven): dat wil zeggen, als zij jou eruit hadden verdreven, zouden zij na jou daarin slechts een korte tijd verblijven voordat de bestraffing van Allah over hen neerdaalde.

    En op gelijke wijze als wij dit uitlegden, spraken de uitleggers van de Koran.

    Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Sa'īd heeft ons verteld op gezag van Qatāda betreffende Zijn woord وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ (En zij waren er bijna in geslaagd jou van het land te doen opschrikken): zij waren er bijna in geslaagd jou uit Mekka te verjagen. وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا (en dan zouden zij na jou slechts een weinig toeven): dit is een wet van Allah die Hij heeft vastgesteld voor Zijn profeten: wanneer zij iemand verdrijven, dan treft de bestraffing daarna spoedig de verantwoordelijken.

    Muhammad ibn 'Abd al-A'lā heeft ons verteld, hij zei: Muhammad ibn Thawr heeft ons verteld op gezag van Ma'mar, op gezag van Qatāda: وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ — zij waren er bijna in geslaagd jou uit Mekka te verjagen. وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا: dit is een wet van Allah die Hij heeft vastgesteld voor Zijn profeten: de gemeenschap die haar profeet verdrijft, wordt spoedig vernietigd. Allah heeft hen bij Badr vernietigd nadat de Profeet ﷺ naar Medina was uitgeweken.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salamah heeft ons verteld op gezag van Ibn Isḥāq, die zei: Ibn 'Abbās heeft mij verteld dat de Quraysh samen kwamen in de Dār al-Nadwa en dat Iblīs bij hen was in de gedaante van een oude sjeik. Zij overlegden over de Profeet ﷺ en een man onder hen zei: "Sluit hem op in een kamer en sluit hem daarin op." Maar de oude sjeik — dat wil zeggen Iblīs — zei: "Nee, bij Allah, dat is niet goed. Hij zal zijn metgezellen bereiken terwijl hij gevangen is." Een man zei: "Jaag hem dan weg uit jouw land, zodat hij geen kwaad meer bij jullie kan aanrichten." De oude sjeik zei: "Dat is ook niet goed. Zijn welsprekendheid is zoet en zijn tong is vaardig; hij zal naar een Arabisch volk gaan en hen overtuigen, dan zal hij hen over jullie brengen en jullie mee hen vernietigen." Abū Jahl zei: "Ik heb een mening over hem: kies uit elk geslacht een dappere jongeman en geef elk van hen een scherp zwaard. Dan vallen zij hem allen samen aan en doden hem. Op die manier verspreidt zijn bloed zich over de stammen en kunnen de Banū 'Abd Manāf niet met het hele volk vechten. Dan zullen wij hen bloedgeld (diya) betalen." De oude sjeik zei: "Dit is wat de man zegt; dit is de juiste mening." En Allah liet Zijn profeet op de hoogte van hun plan.

    Muhammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: 'Abd al-Wahhāb al-Thaqafī heeft ons verteld, hij zei: Dāwūd heeft ons verteld op gezag van 'Ikrima, die zei: De Quraysh wilden de Profeet ﷺ doden of hem gevangennemen of hem verdrijven. Allah openbaarde وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا: en hij trok uit, en zij werden bij Badr gedood.

    Show original Arabic
    يقول عزّ وجلّ: وإن كاد هؤلاء القوم ليستفزونك من الأرض: يقول: ليستخفونك من الأرض التي أنت بها ليخرجوك منها( وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا ) يقول: ولو أخرجوك منها لم يلبثوا بعدك فيها إلا قليلا حتى أهلكهم بعذاب عاجل. واختلف أهل التأويل في الذين كادوا أن يستفزّوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ليخرجوه من الأرض وفي الأرض التي أرادوا أن يخرجوه منها، فقال بعضهم: الذين كادوا أن يستفزوا رسول الله صلى الله عليه وسلم من ذلك اليهود، والأرض التي أرادوا أن يخرجوه منها المدينة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، قال: زعم حضرميّ أنه بلغه أن بعض اليهود قال للنبيّ صلى الله عليه وسلم: إن أرض الأنبياء أرض الشام، وإن هذه ليست بأرض الأنبياء، فأنـزل الله ( وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ) . وقال آخرون: بل كان القوم الذين فعلوا ذلك قريشا، والأرض مكة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد ، عن قتادة، قوله ( وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا ) وقد همّ أهل مكة بإخراج النبيّ صلى الله عليه وسلم من مكة، ولو فعلوا ذلك لما توطنوا، ولكن الله كفهم عن إخراجه حتى أمره، ولقلما مع ذلك لبثوا بعد خروج نبيّ الله صلى الله عليه وسلم من مكة حتى بعث الله عليهم القتل يوم بدر. حدثني محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة ( لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأرْضِ ) قال: قد فعلوا بعد ذلك، فأهلكهم الله يوم بدر، ولم يلبثوا بعده إلا قليلا حتى أهلكهم الله يوم بدر. وكذلك كانت سنَّة الله في الرسل إذا فعل بهم قومهم مثل ذلك. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( خِلافَكَ إِلا قَلِيلا ) قال: لو أخرجت قريش محمدا لعذّبوا بذلك. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وأولى القولين في ذلك عندي بالصواب، قول قتادة ومجاهد، وذلك أن قوله ( وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأرْضِ ) في سياق خبر الله عزّ وجلّ عن قريش وذكره إياهم، ولم يجر لليهود قبل ذلك ذكر ، فيوجه قوله ( وَإِنْ كَادُوا ) إلى أنه خبر عنهم، فهو بأن يكون خبرا عمن جرى له ذكر أولى من غيره. وأما القليل الذي استثناه الله جلّ ذكره في قوله ( وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا ) فإنه فيما قيل، ما بين خروج رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة إلى أن قتل الله من قتل من مشركيهم ببدر. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه ، عن ابن عباس قوله ( وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا ) يعني بالقليل يوم أخذهم ببدر، فكان ذلك هو القليل الذي لبثوا بعد. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا ) كان القليل الذي لبثوا بعد خروج النبيّ من بين أظهرهم إلى بدر، فأخذهم بالعذاب يوم بدر. وعُني بقوله خلافك بعدك، كما قال الشاعر: عَقَــبَ الــرذاذ خِلافَهــا فكأنَّمَـا بسَــط الشَّـواطِبُ بَيْنَهُـنَّ حَـصِيرًا (1) يعني بقوله: خلافها: بعدها. وقد حُكي عن بعضهم أنه كان يقرؤها: خلفك. ومعنى ذلك، ومعنى الخلاف في هذا الموضع واحد. ------------------ الهوامش : (1) البيت للحارث بن خالد المخزومي (اللسان: خلف). شاهد على أن خلافك بمعنى بعدك. وقد سبق استشهاد المؤلف به عند تفسير قوله تعالى "فرح المخلفون بمقعدهم خلاف رسول الله" (الجزاء 10: 200). ورواية المؤلف هنا تختلف عنها عند الآية من سورة التوبة ففيها عقــب الــربيع خــلافهم فكأنمـا . وفي (اللسان: عقب) عقــب الــرذاذ خــلافهم فكأنمـا وفي مجاز القرآن لأبي عبيدة (1: 387): عفــت الديــار خلافهــا فكأنمـا