Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:48
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Allah de Verhevene zegt: Zie, o Muḥammad, met het oog van uw hart en trek lering hoe zij u vergelijkingen aanreikten en gelijkenissen voor u opstelden met hun zeggen: "Hij is betoverd," "hij is een dichter," "hij is gek." فَضَلُّوا (En zo doolden zij) — dat wil zeggen: zij weken af van de rechte weg door wat zij zeiden. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا (en zij zijn niet in staat een weg te vinden) — dat wil zeggen: zij vinden geen weg naar de waarheid door hun afdwaling ervan en hun ver ervan verwijderd zijn, en doordat Allah hen heeft verlaten zodat zij haar niet bereiken. Zij zijn dan niet in staat om een uitweg te vinden uit wat zij zich bevinden aan ongeloof, door te worden geleid naar het geloof erin.\n\nZoals Muḥammad ibn ʿAmr aan mij heeft overgeleverd, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid; en al-Ḥārith heeft aan mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا: hij zei: "Een uitweg — al-Walīd ibn al-Mughīra en zijn metgezellen eveneens."\n\nAl-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft aan mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, over انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا: "Een uitweg — al-Walīd ibn al-Mughīra en zijn metgezellen."