Tabari
Back to surah 16, ayah 5

Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:5

وَٱلْأَنْعَٰمَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌۭ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah de Verhevene zegt: en tot Zijn bewijzen tegen u, mensen, behoort wat Hij voor u schiep aan vee (al-anʿām) — Hij maakte het aan u dienstbaar en bestemde voor u van hun wol, haar en pels kleding waarmee u de kou weert, en voordelen uit hun melk, en hun ruggen waarop u rijdt. وَمِنْهَا تَأْكُلُونَن — Hij zegt: en van het vee is er dat u zijn vlees eet, zoals kamelen, runderen en schapen, en alle andere vlees dat gegeten wordt. Het woord mā is weggelaten uit de uitdrukking omdat min reeds op mā wijst.

    Overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, spraken ook de uitleggers van de Schrift.

    Vermelding van wie dit gezegd heeft:

    Al-Muthanná en ʿAlī ibn Dāwud hebben mij overgeleverd; al-Muthanná zei: hij heeft ons bericht, en Ibn Dāwud zei: hij heeft ons overgeleverd — ʿAbdullāh ibn Ṣāliḥ heeft ons overgeleverd; hij zei: Muʿāwiya heeft mij overgeleverd, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ: hij zei: "de kleding."

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij overgeleverd; hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd; hij zei: mijn oom heeft mij overgeleverd; hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ: hij bedoelt met al-difʾ: "de kleding"; en de manāfiʿ: "de voordelen die zij eruit putten aan voedsel en drank."

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons overgeleverd; hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons overgeleverd; hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd; hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd; hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd; en al-Muthanná heeft mij overgeleverd; hij zei: Isḥāq heeft ons bericht; hij zei: ʿAbdullāh heeft ons overgeleverd, op gezag van Warqāʾ — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende het woord van Allah de Verhevene لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ: hij zei: "kleding die geweven wordt; en van hen ook vervoer, melk en vlees."

    Al-Muthanná heeft mij overgeleverd; hij zei: Abū Ḥudhayfah heeft ons overgeleverd; hij zei: Shibil heeft ons overgeleverd, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ — "kleding die geweven wordt, en voordelen: vervoer, vlees en melk."

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd; hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd; hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — gelijkluidend.

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons overgeleverd; hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht; hij zei: Isrāʾīl heeft ons bericht, op gezag van Sammāk, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ: hij zei: "de nakomelingen van elk dier."

    Aḥmad heeft ons overgeleverd; hij zei: Abū Aḥmad heeft ons overgeleverd; hij zei: Isrāʾīl heeft ons overgeleverd met zijn overleveringsketen, op gezag van Ibn ʿAbbās — gelijkluidend.

    Bishr heeft ons overgeleverd; hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd; hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woord وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ: hij zei: "Voor u is daarin kleding, voordeel en levensonderhoud."

    Ibn Ḥumayd heeft ons overgeleverd; hij zei: Jarīr heeft ons overgeleverd, op gezag van Manṣūr. Hij zei: Ibn ʿAbbās zei: وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ: hij zei: "Het zijn voordelen en voedingsmiddelen."

    Yūnus heeft mij overgeleverd; hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht; hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn woord وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ: hij zei: "de warmte van de dekens (al-luḥuf) die Allah eruit bestemde."

    Ibn Wakīʿ heeft ons overgeleverd; hij zei: Muḥammad ibn Bakr heeft ons overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj. Hij zei: het bereikte mij, op gezag van Mujāhid: وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ — hij zei: "hun jongen, het rijden op hen, hun melk en hun vlees."

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ومن حججه عليكم أيها الناس ما خلق لكم من الأنعام، فسخَّرها لكم، وجعل لكم من أصوافها وأوبارها وأشعارها ملابس تدفئون بها ، ومنافع من ألبانها ، وظهورها تركبونها( وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ) يقول: ومن الأنعام ما تأكلون لحمه كالإبل والبقر والغنم ، وسائر ما يؤكل لحمه ، وحذفت ما من الكلام لدلالة من عليها. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني المثنى، وعليّ بن داود، قال: المثنى أخبرنا، وقال ابن داود: ثنا عبد الله بن صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ ) يقول: الثياب. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله.( وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ) يعني بالدفء: الثياب، والمنافع: ما ينفعون به من الأطعمة والأشربة. حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: أخبرنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله، عن ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله تعالى ( لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ ) قال: لباس ينسج، ومنها مركب ولبن ولحم. حدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، قال: ثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ ) لباس ينسج ومنافع، مركب ولحم ولبن. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا إسرائيل، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قوله ( لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ ) قال: نسل كلّ دابة. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا إسرائيل بإسناده ، عن ابن عباس، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ ) يقول: لكم فيها لباس ومنفعة وبلغة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، قال: قال ابن عباس ( وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ) قال: هو منافع ومآكل. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ ) قال: دفء اللحف (11) التي جعلها الله منها. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا محمد بن بكر، عن ابن جريج، قال: بلغني، عن مجاهد ( وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ ) قال: نتاجها وركوبها وألبانها ولحومها. ------------------------ الهوامش: (11) اللحف : جمع لحاف ، وهو كل ما يلتحف به الإنسان للدفء ، من عباءة ، وكساء ، ونحوهما.