Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:76
And indeed, those cities are [situated] on an established road.
De Verhevene zegt: En deze stad — de stad Sadum — bevindt zich aan een duidelijke, vaste weg die de voorbijganger ziet; zij is niet verborgen en verplaatst zich niet van haar plek, zodat iemand met verstand haar lot en de gevolgen van de ongehoorzaamheid aan Allah en het ongeloof in Hem niet zou weten.
In overeenstemming met wat Wij hierover zeiden spraken ook de uitleggers.
Vermelding van wie dat zei:
Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ibn Numayr heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ; en al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Shabāba heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld; en al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbdallāh heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ; en Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — over zijn woord وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ — hij zei: aan een bekende weg (biṭrīq maʿlam).
Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — overeenkomstig het voorgaande.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda — وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ — hij zegt: aan een duidelijke weg.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ : weg — al-sabīl betekent: de weg.
Mij werd overgeleverd van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ : hij zegt: aan een bekende weg.