Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:93
Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."
Het woord over de uitleg van de uitspraak van Allah de Verhevene: اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ (Gaat met dit mijn hemd en legt het op het gelaat van mijn vader — hij zal zijn gezichtsvermogen terugkrijgen; en brengt mij al uw huisgenoten) (93)
Abu Jaʿfar zei: Er wordt vermeld dat Yusuf ﷺ, nadat hij zijn identiteit aan zijn broers had bekendgemaakt, hen vroeg naar zijn vader. Zij zeiden: Zijn gezichtsvermogen is verdwenen van het verdriet! Daarop gaf hij hun zijn hemd en zei hun: (Gaat met dit mijn hemd).
* * *
Vermelding van wie dat heeft gezegd:
19800 - Ibn Wakiʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Asbat, op gezag van al-Suddi, die zei: Yusuf zei hun: Wat heeft mijn vader na mij gedaan? Zij zeiden: Toen Binyamin hem was ontnomen, verloor hij zijn gezichtsvermogen van het verdriet. Hij zei: (Gaat met dit mijn hemd en legt het op het gelaat van mijn vader — hij zal zijn gezichtsvermogen terugkrijgen; en brengt mij al uw huisgenoten).
* * *
Zijn uitspraak: (hij zal zijn gezichtsvermogen terugkrijgen (ya'ti basiran)) — hij zegt: hij zal zijn gezichtsvermogen terugkrijgen. (En brengt mij al uw huisgenoten) — hij zegt: en brengt mij alle leden van uw huishouden.