Tabari
Back to surah 12, ayah 91

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:91

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ

They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Het woord over de uitleg van de uitspraak van Allah de Verhevene: قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ (Zij zeiden: Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht, en wij waren voorwaar zondaars) (91)

    Abu Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yusuf zeiden tot hem: Bij Allah, Allah heeft u bevoorrecht boven ons en u verheven door kennis, geduld en voortreffelijkheid. (en wij waren voorwaar zondaars) — hij zegt: en wij waren in onze daad die wij jegens u hebben verricht — door u te scheiden van uw vader en uw broer en door al het overige dat wij jegens u hebben gedaan — slechts zondaars; zij bedoelden: mensen die een fout hebben begaan.

    * * *

    Men zegt: "khati'a fulanun yakhta'u khata'an wa-khit'an, wa-akhta'a yukhtiu ikhtā'an" — hij heeft gefaald en hij heeft gefaald. Tot dit gebruik behoort de uitspraak van Umayya ibn al-Askar:

    "Voorwaar, twee emigranten die hem omsingelden — bij het leven van Allah, zij hebben een fout begaan en gezondigd."

    * * *

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    19793 - Ibn Wakiʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Asbat, op gezag van al-Suddi, die zei: Toen Yusuf hun had gezegd: أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي (Ik ben Yusuf en dit is mijn broer), verontschuldigden zij zich bij hem en zeiden: (Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht, en wij waren voorwaar zondaars) in wat wij jegens u hebben gedaan.

    19794 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazid heeft ons verteld, hij zei: Saʿid heeft ons verteld, op gezag van Qatada, betreffende zijn uitspraak: (Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht) — dit was nadat hij hun zijn identiteit had bekendgemaakt. Hij zegt: Allah heeft u tot een man met geduld en voortreffelijkheid gemaakt.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ (91) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: قال إخوة يوسف له: تالله لقد فضلك الله علينا، وآثرك بالعلم والحلم والفضل ، ( وإن كنا لخاطئين ) ، يقول:وما كنا في فعلنا الذي فعلنا بك، في تفريقنا بينك وبين أبيك وأخيك وغير ذلك من صنيعنا الذي صنعنا بك ، إلا خاطئين ، يعنون: مخطئين. * * * يقال منه: " خَطِئَ فلان يَخْطَأ خَطَأ وخِطْأً ، وأخطأ يُخْطِئُ إِخْطاءً"، (23) ومن ذلك قول أمية بن الأسكر: وَإنَّ مُهَـــــاجِرَيْنِ تَكَنَّفَـــــاهُ لَعَمْــرُ اللــهِ قَــدْ خَطِئـا وحَابَـا (24) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 19793- حدثنا ابن وكيع ، قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي قال: لما قال لهم يوسف: أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي اعتذروا إليه وقالوا: ( تالله لقد آثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين ) فيما كنا صنعنا بك. 19794- حدثنا بشر ، قال، حدثنا يزيد ، قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله: ( تالله لقد آثرك الله علينا ) وذلك بعد ما عرَّفهم أنفسهم ، يقول:جعلك الله رجلا حليمًا. * * * ---------------------- الهوامش: (23) انظر تفسير" خطيء" فيما سلف 2 : 110 / 6 : 134 . (24) مضى البيت وتخريجه وتصويب روايته فيما سلف 2 : 110 / 7 : 529 ، ويزاد عليه ، مجاز القرآن 1 : 113 ، 318 ، وكان في المطبوعة والمخطوطة هنا أيضًا" وخابا" بالخاء ، وقد فسره أبو جعفر في 7 : 529 ، بمعنى : أثما ، من" الحوب" وهو الإثم ، وهو الصواب المحض إن شاء الله .